Литмир - Электронная Библиотека

— Что ж, хорошо. — Элиза поднялась, отряхнула от пыли бриджи и потянулась за сумкой. — Вернемся в Сент-Бозуэллс, наймем другую двуколку и выедем на дорогу прежде, чем наши преследователи успеют нас заметить.

Джереми, кивнув, сложил карту и поднялся на ноги.

Элиза настороженно огляделась:

— А как мы доберемся до Сент-Бозуэллса?

Джереми взял ее за руку, но вспомнил, что Элиза одета в платье юноши и подобные нежности могут вызвать любопытство прохожих. Сжав ее пальцы, он отступил в сторону.

— Река петлей охватывает земли аббатства, а город расположен ниже по течению, на другой стороне южной части излучины. Похоже, там никогда не было моста, но должна быть какая-то переправа или хотя бы брод, связывающий монастырь с остальным миром. Как нам известно, через западный рукав излучины невозможно перебраться — мы пробежали этот участок реки, спасаясь от Скроупа. Значит, переправа должна быть к югу или к востоку от нас. Возможно, Скроуп не понял, что мы перебрались через реку, и сейчас прочесывает поля и дороги на западе. На этом отрезке берега нет дорог, нет их и по другую сторону реки, так что мы можем спокойно обойти берег кругом и поискать переправу.

Плечом к плечу они миновали церковь, на мгновение молчаливо замерли возле одинокой высокой арки, стоявшей там, где был когда-то алтарь, а затем продолжили путь. Выйдя через пролом в боковой стене, они зашагали вниз по пологому склону. Идти было легко. Солнце то скрывалось за тучами, то посылало лучи сквозь ветви огромных старых деревьев, согревая землю. Наконец путники вошли в густой подлесок, за которым бурлила река.

Пышные кусты, окаймлявшие берег, служили им надежным укрытием. Беглецы направились вдоль южного рукава речной излучины. Берег здесь был высоким и крутым, почти отвесным, а река внизу — глубокой. Они не заметили ни моста, ни каких-либо следов переправы.

Повернув обратно, они прошли плотный подлесок насквозь и вышли к восточному рукаву излучины. Еще до того, как показался берег, земля пошла под уклон, а буйная растительность начала редеть.

— Кажется, мы на верном пути. — Джереми ускорил шаг. — Переправа здесь.

И действительно, спустившись к реке, они обнаружили узкий брод. Глубина воды не превышала шести дюймов, что позволяло лошадям и телегам беспрепятственно переходить бурлящую реку. Вдобавок от берега к берегу тянулась цепочка плоских камней, подозрительно похожих на те, что составляли стены древнего аббатства. Камни лежали на некотором расстоянии друг от друга, но были достаточно крупными, чтобы Элиза смогла легко перескочить с одного на другой.

Беглецы переправились на другой берег реки, не замочив ног, и обменялись довольными улыбками.

Поправив сумку за спиной, Джереми огляделся и тронул Элизу за плечо.

— Нам туда. — Когда путники вышли на дорогу, больше похожую на проселочную тропу, он добавил: — Скроуп станет искать нас в том конце города, где проходит большая дорога, то есть на западе. Мы же войдем в город с другой стороны, так что между нами и Скроупом окажется весь Сент-Бозуэллс. Если повезет, мы сумеем отыскать постоялый двор и нанять двуколку, а после незаметно выскользнуть из города и отправиться на юг, прежде чем наемник сообразит, что мы совсем близко.

— Хм.

Элиза шла, то и дело озираясь. Ей хотелось добраться до Вулверстона, но куда больше ее заботило, как избежать встречи со Скроупом. Эта мысль пришла к ней в тот миг, когда в руках наемника блеснул пистолет. Элиза надеялась найти в городке надежный приют для себя и, что еще важнее, для Джереми. Она не сомневалась, что Скроуп не станет в нее стрелять. Наемник охотился за Джереми, ее спасителем.

Эта догадка привела ее в ужас. Однако теперь Элиза точно знала, что Джереми — ее долгожданный суженый, предназначенный судьбой, а значит, тревога за него станет ее постоянной спутницей.

Нет, она не позволит Скроупу причинить Джереми зло, отнять его у нее, вмешаться в их будущее. Элизу охватила воинственная решимость.

Беглецы вышли на более широкую дорогу и повернули в сторону города. Время перевалило за полдень, они устало брели вперед. Вдоль дороги все чаще попадались домики. Дойдя до широкой изогнутой улицы, путники увидели магазинчики и лавки.

Они насторожились, замедлили шаг.

В десяти шагах впереди открылась дверь магазина. Звон колокольчика заставил беглецов застыть на месте.

На улицу вышел человек. Закрывая за собой дверь, он повернулся к ним спиной. Элиза с Джереми смогли внимательно его рассмотреть.

Черноволосый. Высокий. Очень высокий. Широкие плечи, длинные сильные ноги. Богатый плащ и величавая осанка выдавали в нем человека знатного происхождения. Его наряд дополняли бриджи из оленьей кожи и великолепные сапоги для верховой езды.

Не глядя на путников, незнакомец направился дальше по улице легкой размашистой поступью, присущей лишь людям, уверенным в своей власти.

Не смея вздохнуть, Элиза отвела от лэрда испуганный взгляд. Едва оправившись от ужаса, она поняла, что стоит вместе с Джереми напротив узкого переулка между двумя лавками. Уцепившись за рукав Джереми, она попятилась в сторону проулка.

Чуть поколебавшись, Джереми бесшумно скользнул в переулок вслед за ней. Укрывшись в тени дома, он осторожно выглянул и осмотрелся.

Элиза бессильно привалилась к стене, шепча благодарственную молитву. Появись они на улице чуть раньше, и грозный лэрд вышел бы из лавки прямо им навстречу.

Джереми отступил и прислонился к стене рядом с Элизой.

— Он вошел в гостиницу на этой же улице, чуть подальше.

Элиза судорожно глотнула.

— Значит, нам нельзя идти в ту сторону. Повернем в другую.

— Нет. — Пошарив в сумке, Джереми достал карту. — Есть и другая сложность. — Собственный голос показался ему чужим, угрюмым и суровым. — Мы не сможем нанять здесь двуколку. Если лэрд обходит местные гостиницы и трактиры… — Подняв глаза, Джереми встретил встревоженный взгляд Элизы. — Он видел нас в Пеникуике. Ему достаточно дать наше подробное описание владельцам конюшен. Стоит нам войти и попросить двуколку, как ему тотчас донесут.

Элиза тяжело вздохнула.

— Я хотела предложить рассмотреть его внимательнее, но, боюсь, это слишком опасно.

— Пожалуй. — Джереми раскрыл карту. — Хоть я и вполовину тяжелее его, если мы верно угадали, и перед нами проклятый шотландский лэрд, все равно не хотелось бы попасть к нему в руки.

— Он способен заявить, что я его сбежавшая подопечная, после чего он увезет меня в свой замок в шотландских горах, а вас заточат в тюрьму.

— Думаю, это еще не худшее, что может с нами случиться. — Джереми повернул карту к Элизе и указал место. — Вот здесь мы находимся. А сюда мы хотим попасть. — Он отметил пальцем дорогу к югу от границы за перевалом Картер-Бар. — Главная дорога проходит там, но поскольку ее охраняют лэрд со Скроупом, я не представляю, как мы могли бы туда проскользнуть. Если лэрд сейчас здесь и прочесывает город, то Скроуп скорее всего уже отправился на юг.

Схватив карту, Элиза поднесла ее к глазам, чтобы лучше разглядеть сплетение дорог и проселков.

— Мы знаем, что следовать на восток по этой дороге бессмысленно: Вулверстон слишком далеко. Но… — Склонив голову, она пристально всмотрелась в карту. — Может, нам отправиться на запад? Как вы думаете? Эта тропа, — ее палец скользнул по карте, — приведет нас в Селкерк, там мы наймем двуколку. Ни лэрд, ни Скроуп не заподозрят, что мы выбрали этот путь.

Джереми нахмурился:

— Но… — Он осекся и придвинулся ближе к Элизе, изучая карту. — Да, теперь я понимаю.

— Вот именно! — победно улыбнулась она. — Из Селкерка мы отправимся в Хоик. Если лэрд со своим наемником случайно нападут на наш след и решат, что мы направляемся в Карлайл, тем лучше. В Хоике мы сможем свернуть с главной дороги и выбрать тропу на Бончестер-Бридж.

— Которая приведет нас к перевалу Картер-Бар. — Джереми поднял карту и повернул ее к свету, скупо пробивавшемуся между домами. — Вы правы, это единственно разумный выход. Сперва я даже не заметил ту узкую тропу, но по ней мы сможем добраться почти до самой границы, держась в стороне от дороги на Джедборо. — Он посмотрел Элизе в глаза. — Не думаю, что лэрд или Скроуп станут маячить возле границы. Они попытаются схватить нас раньше, не на глазах у солдат, охраняющих перевал. Вблизи границы, даже на территории Шотландии, имя Вулверстона послужит нам своего рода охранной грамотой: В этих местах герцог пользуется немалым влиянием.

54
{"b":"168975","o":1}