Литмир - Электронная Библиотека

— У нас нет времени изучать карту, но я думаю, что этот лес тянется до самой реки. Если идти вдоль берега на юг, мы выйдем к Сент-Бозуэллсу.

Элиза быстро шагала вперед, пробираясь сквозь деревья.

— Скроуп скоро догонит двуколку, верно?

— Слишком скоро. И тогда выйдет на наш след.

Элиза больше ни о чем не спросила. Вскоре лес начал редеть, вместо молодых деревьев стали встречаться старые, более крупные, ветвистые. Покосившись на своего спутника, Элиза прибавила шаг.

Джереми шел рядом, то и дело оглядываясь, временами указывая путь, стараясь придерживаться изначально выбранного направления. Они все дальше уходили от Скроупа.

Деревья действительно тянулись до самого берега реки. Остановившись под огромным дубом возле обрывистого склона, беглецы посмотрели на бурлящий внизу поток.

— Что это за река? — спросила Элиза.

— Туид. — Джереми измерил глазами расстояние до противоположного берега. — Не думал, что она такая широкая.

— Будь у нас лодка или плот, мы могли бы скрыться по воде. — Элиза уныло скривилась. — Пожалуйста, только не говорите, что придется плыть.

Джереми повернулся лицом к северу и схватил Элизу за руку.

— Нет, не придется. — Его голос упал до чуть слышного шепота: — Мы перейдем реку вон там.

Он подбородком указал направление.

В тридцати ярдах ниже по течению из воды выступали цепью четыре илистых островка — два более крупных, поросших густыми кустами, темнели посередине реки. Они могли бы помочь перебраться через реку.

— Как же нам спуститься? — выдохнула Элиза.

Джереми нагнулся и спрыгнул вниз — на широкую песчаную полосу, усеянную камнями.

Элиза, следуя его примеру, села на край выступа и, решительно сжав губы, соскользнула вниз…

Джереми поймал ее, помог удержаться на ногах и, схватив за руку, потащил за собой.

— Скроуп не поймет, что мы переправились через реку, пока не обнаружит, что впереди нас нет, а это произойдет, как только он доберется до вспаханного поля. Тогда он вернется, чтобы нас выследить, но, к счастью, в последние дни не было дождей, а на сухой каменистой земле нелегко отыскать следы.

Оставив Элизу под укрытием склона, Джереми подошел к воде и внимательно оглядел обрывистый берег. Затем, не сводя глаз с откоса, сделал знак.

— Скорее!

Он заметил боковым зрением, как Элиза перепрыгнула через узкую полоску воды и ступила на островок. Джереми быстро повернулся и последовал за Элизой.

Они без труда перебрались на второй клочок суши, более крупный, поросший густым кустарником. Джереми молчаливо провел Элизу по северной стороне островка, незаметной с берега.

Проток, разделяющий два островка посередине реки, оказался более широким и бурным, чем соседние ручьи.

— Будьте осторожны.

Джереми подошел к осыпающемуся песчаному краю островка и, взглядом оценив расстояние, мысленно поблагодарил Хьюго за бриджи для Элизы.

Обернувшись, Джереми обвел глазами высокий берег ниже по течению.

— Немного отступите, а когда я скажу, разбегайтесь и прыгайте. — Он махнул в сторону кустов на соседнем островке. — Хватайтесь вон за ту ветку, если потеряете равновесие, а потом как можно быстрее пробирайтесь сквозь кусты и прячьтесь на дальней стороне островка.

Встретив его взгляд, Элиза кивнула.

Джереми настороженно оглядел берег реки.

— Бегите!

Элиза в три прыжка преодолела расстояние до кромки воды и, оттолкнувшись от берега, перескочила через бурлящий проток. На мгновение у нее мелькнула мысль, какого дьявола она делает, она ведь никогда не отличалась храбростью. Но в следующий миг ноги ее коснулись твердой земли. Элиза покачнулась, ухватилась за ветку, как говорил ей Джереми, и принялась поспешно протискиваться сквозь кустарник. Она настороженно смотрела вперед в надежде, что там ее не подстерегает опасность, но в то же время, напрягая слух и временами озираясь, следила за тем, что происходит позади.

Перебравшись через кусты, она притаилась в их тени и с бешено бьющимся сердцем замерла в ожидании. Прошла минута, показавшаяся ей мучительно долгой. Элиза не могла видеть Джереми из своего укрытия, но это означало, что и она остается невидимой для Скроупа.

Она беспокойно пошевелилась. Тревога ее росла. Джереми слишком умен, чтобы дать себя поймать, сказала себе Элиза.

Терзаясь страхом, взволнованно прислушиваясь к каждому шороху, она ждала… Наконец до нее донесся глухой стук, а в следующий миг Джереми выбрался из кустов и припал к земле рядом с ней.

— Скроуп вас видел? — спросила Элиза.

Джереми настороженно замер, стараясь уловить малейший шум, но, к счастью, со стороны берега не доносилось ни криков, ни выстрелов. Наклонившись ближе к Элизе, он прошептал ей на ухо:

— Скроуп рыщет вдоль берега, совсем близко, но я не думаю, что он меня заметил. Нам придется затаиться здесь, пока мы не убедимся, что он ушел. — Джереми кивком указал на высокий склон по другую сторону реки. — Мы не сможем незаметно взобраться наверх.

Элиза повернулась спиной к кустам, устроилась поудобнее и внимательно оглядела противоположный берег. Он оказался не таким отвесным, как тот, с которого они спрыгнули. За последним илистым островком, маленьким, почти голым, поросшим редкими пучками грубой травы, склон уходил вверх узкими террасами. Вскарабкаться по ним не составило бы труда, но на откосе беглецы были бы видны как на ладони.

— Вы знаете, что там, по другую сторону реки?

Джереми покачал головой. Брови его сошлись в хмурую линию.

— Я внимательно изучил на карте дороги, по которым мы должны были проехать, их повороты и ответвления, но эта местность мне незнакома. Нам придется подняться на склон, остановиться где-нибудь и снова заглянуть в карту. Раскрывать ее здесь слишком опасно, мы можем привлечь к себе внимание Скроупа.

Элиза оглянулась на берег, где кружил наемник, но увидела лишь густой полог листвы — кусты служили надежным укрытием. Наклонившись к Джереми, она шепнула:

— Когда Скроуп уйдет, мы можем вернуться на тот берег и продолжить путь в Сент-Бозуэллс.

Помрачнев еще больше, Джереми вновь покачал головой.

— Скроуп оставил лошадь где-то поблизости. Покинув берег, он отправится за ней, а верхом ему не составит труда догнать нас. Нам повезет, если на этот раз мы сумеем ускользнуть. Встречаться с ним снова было бы безумием.

Увидев пистолет в руках Скроупа, Джереми изменил мнение о похитителе. Скроуп был не просто опасен, а смертельно опасен. Кто, как не безумец, стал бы размахивать пистолетом, преследуя безоружную леди и почти наверняка безоружного джентльмена?

Вернее было бы спросить: зачем Скроупу пистолет?

Беглецы переговаривались чуть слышным шепотом, тонувшим в шуме реки. Вскоре со стороны отвесного берега послышались тяжелые шаги. Джереми встретил испуганный взгляд широко открытых глаз Элизы. Беглецы замерли, защищенные густыми ветвями кустарника.

Прошла минута, и Скроуп зашагал прочь. Шум его шагов постепенно затих.

Элиза и Джереми перевели дыхание. Еще минута прошла в молчании, затем Элиза попыталась подняться. Джереми удержал ее за руку. Придвинувшись ближе, он шепнул:

— На месте Скроупа я отошел бы и наблюдал, пока мы не выйдем из укрытия. Нужно выждать какое-то время. Потом мы взберемся на склон и уйдем.

Элиза послушно кивнула. Обратившись в слух, беглецы принялись ждать.

В изящном парковом павильоне, вознесенном высоко над южным берегом Туида, там, где река делает широкую петлю и поворачивает к востоку, Маккинзи с подзорной трубой в руках осыпал Скроупа самой отборной бранью.

— Какого дьявола творит этот мерзавец? Что он о себе возомнил? Зачем ему пистолет? — кипя от ярости, пробормотал лэрд. — Неужели он не понял намека, когда потерял мой след в Горбридже?

Маккинзи занял свой наблюдательный пост еще в девять часов утра. Прирожденный охотник, он мог ожидать часами, терпеливо выслеживая дичь. Он выбрал для наблюдения летний павильон в поместье, принадлежавшем одной семье, которая проводила сезон в Эдинбурге. Маккинзи ожидал увидеть двуколку со сбежавшей парой, но вместо этого стал свидетелем целого представления, устроенного Скроупом.

52
{"b":"168975","o":1}