Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Ты говоришь так, будто восхищаешься ею, – сказал лорд Эдмунд.

– Это так, – признал Рейф. – Я не хочу видеть ее в своей постели, не хочу, чтобы она рожала мне детей, и в особенности не хочу, чтобы мои дочери выросли такими же независимыми, как она, но да – я ею восхищаюсь. Я толком даже не понимаю почему. Думаю, потому, что она походит на какое-нибудь великолепное дикое существо вроде сокола или орла, которого невозможно приручить.

Отец посмотрел на него.

– Ты такой же чертов романтический болван, как твоя мать, – холодно произнес он. – И тебе не удалось отвратить меня от этой девицы. Все, что ты сказал, меня только заинтриговало. Если рядом со мной будет такая женщина, мы сумеем добиться собственных условий и у Англии, и у Шотландии. Нам ни к чему зависеть ни от той, ни от другой.

– Как по-твоему, что на все это скажет Алдис? – лукаво спросил Рейф. – Вряд ли она будет молча смотреть, как ты женишься на другой, скорее просто убьет тебя. Она родила тебе ребенка, чтобы привязать к себе еще крепче.

– Малютка Сюзан всего лишь бастард, как дюжина других таких же, родившихся от меня у женщин в округе, – заявил лорд Эдмунд. – Алдис не дура и знает свое место.

Рейф Керр жестко рассмеялся:

– Нет, отец, это ты дурак, если в самом деле так думаешь. Алдис станет твоей женой. Женись на ней – она будет хорошей молодой женой такому старику, как ты.

– Завтра же поеду в Брег-Ашер, – сказал лорд Эдмунд Керр. – И хочу, чтобы ты поехал со мной, Рейф. Давай познакомимся с родственничком Якова Стюарта и полюбуемся его отвагой. Я желаю стать зрителем на состязании между ним и внучкой старого Дугалда.

– На это я и сам с удовольствием посмотрю, – с воодушевлением отозвался Рейф. – Рассказывают, что последний мужчина, попытавшийся победить ее, проиграл с таким позором, что до сих пор от стыда не может поднять голову.

– Отправимся с первыми же лучами солнца, – сказал лорд Эдмунд. – И прибудем в Брег-Ашер днем. Сомневаюсь, что старик Дугалд мне обрадуется, но я скажу, что, услышав от нашего приятеля-торговца о свадьбе, не мог устоять и приехал, чтобы лично принести поздравления, как лорд недердейлских Керров, тем более что наши две семьи и дальше будут трудиться вместе, чтобы Ашер-нам-Брег остался мирным и безопасным проходом через Чевиот.

Он широко улыбнулся старшему сыну, и Рейф захохотал.

– А ты умный старый дьявол, отец, – сказал он. – Отлично, давай съездим и составим мнение о противнике. Но бьюсь об заклад, ты никогда не получишь контроль над всей дорогой.

– Посмотрим, – отозвался лорд Эдмунд Керр. – Все нужно делать по порядку, Рейф. А сейчас пойду скажу Алдис, пусть постарается, чтобы завтра я выглядел наилучшим образом.

Рейф захохотал еще громче. Отец велит своей любовнице нарядить его в лучшие одежды, чтобы он смог поехать поухаживать за чужой женой. Вряд ли Алдис это понравится. Эдмунд Керр определенно отважный человек, весело думал его сын. Отважный или глупый, или и того и другого понемножку, Рейф Керр пока точно решить не мог.

Глава 5

День занялся сухой, но холодный. Бледное солнце низко висело в сером зимнем небе. Днем раньше в Брег-Ашер явились незваные гости, Эдмунд Керр и его сын Рейф. Солнце уже село, но Мэгги очень любезно встретила их, хотя неожиданный визит английской родни заставил ее насторожиться. Старый лэрд повел себя куда менее тактично, чем внучка. Сидя за высоким столом, он сердито посмотрел вниз, в зал, когда объявили о появлении гостей, и сжал губы в тонкую ниточку, демонстрируя свое неодобрение. Взгляд карих глаз посуровел от недоверия.

– Добрый вечер, кузен Дугалд, – поздоровался Эдмунд Керр и поклонился вместе с сыном, лучась улыбкой.

«Он чего-то хочет, – подумала Мэгги, – уж больно много зубов показывает». Ей никогда не нравился Эдмунд Керр, хотя они встречались редко, в основном в ее детстве. Дядя напоминал девушке лисицу и всегда смотрел на нее так, словно она была лакомым кусочком и он только и ждал возможности вонзить в нее зубы.

– Весьма неожиданно, – отозвался Дугалд Керр на приветствие родственника. – Кой черт привел тебя в Брег-Ашер зимним вечером, Эдмунд?

– Плохие новости, Дугалд, – ответил лорд Недердейла. – Плохие новости. Пару дней назад я приютил на ночь коробейника, и тот рассказал, что твоя наследница вышла замуж по королевскому повелению. Просто поверить не могу, что это правда. Ты наверняка знал, что я собираюсь сделать предложение Маргарет, раз уж снова овдовел. Раз у тебя нет наследника мужского пола, наш с ней брак стал бы идеальным решением, чтобы сохранить Ашер-нам-Брег в руках семейства Керров. Неужто ты позволишь чужакам наложить лапы на наше наследие, Дугалд?

Лэрд Брег-Ашера поднялся, перегнулся через стол и негодующе уставился на своего родственника, упершись крупными ладонями в гладкую поверхность.

– Брег-Ашер находится в Шотландии, Эдмунд, а не в Англии. И я с радостью отдал Маргарет на попечение хорошего шотландца – должен добавить, родственника короля. Кроме того, тебе жена не нужна, у тебя их было уже две. И детишек полный дом. Да еще есть любовница, и поговаривают, что она сильно ревнует к любой женщине, осмелившейся на тебя взглянуть. Даже ходят слухи, что она помогла твоей последней жене отправиться на тот свет. Ты дядя Мэгги, ради всего святого! Она вышла замуж за Фингела Стюарта, и все на этом. Сегодня ночью мне придется приютить тебя и твоего парня, но утром отправляйтесь обратно. И надеюсь, что больше я тебя не увижу. – Дугалд Керр снова сел.

– Брак еще не скреплен в постели, – дерзко заявил Эдмунд Керр. – И архиепископ в Йорке может его аннулировать.

Лэрд откинулся на спинку стула.

– У тебя не только яйца высохли, но и мозги тоже, Эдмунд, – сказал он. – Мы слишком близкие родственники, чтобы я вообще задумался о таком браке. Господи Иисусе, ее мать была твоей сводной сестрой! Завтра наш священник благословит их брак, а после этого они его скрепят. Какого дьявола я должен отказать родственнику короля Якова, крепкому энергичному шотландцу, ради древнего англичанина?

Среди нижних столов пролетел смешок.

– Я пока достаточно молод и сумел зачать еще одного ребенка! – гневно воскликнул Эдмунд Керр.

– Не сомневаюсь, что тебе для этого пришлось здорово потрудиться, если он вообще твой, – ответил лэрд.

За нижними столами смеялись уже в открытую.

– Мой отец разочарован, но подобное разочарование постигло бы любого другого мужчину, упусти он столь очаровательную юную деву, как леди Маргарет, – вмешался Рейф Керр в попытке сгладить ситуацию. С каждым новым произнесенным словом его отец выглядел все более глупо.

– Ты старший сын? – спросил его Дугалд Керр.

– Да, милорд, – ответствовал Рейф.

– Наследник?

– Да, милорд. Меня зовут Рейф Керр.

– Похоже, у тебя здравого смысла больше, чем у твоего отца, парень. Это Фингел Стюарт, муж Мэгги. – Старый лэрд показал на лорда Стюарта, сидевшего справа от него. – Раньше или позже вам двоим придется вместе вести дела, так что вам следует познакомиться поближе. Басби! Кубок вина юному Рейфу Керру. И его отцу тоже. Поднимайся, присоединяйся к нам за высоким столом, парень. – Он глянул на Эдмунда. – Садись, Эдмунд. Ты мне не нравишься и никогда не нравился, но твой наследник выглядит многообещающе.

– Давай продолжай! – прошипел Эдмунд Керр сыну, уселся на скамью за ближайшим нижним столом, взял предложенный кубок и сделал большой глоток.

Юноша присоединился к сидевшим за высоким столом, устроился рядом с лордом Стюартом, и оба начали оживленно беседовать. Старый лэрд хмыкнул.

– Мне почти жаль лорда Эдмунда, – сказала ему Мэгги. – Очень уж ты с ним жестко поступил, дед.

– Чванный дурак, – пробормотал Дугалд Керр. – И хватило же наглости думать, что я могу отдать ему в жены мою дорогую девочку!

– Он не меня хочет, дед. Ему нужен контроль за всем Ашер-нам-Брегом, – отозвалась Мэгги. – Ты же понимаешь, что только ради этого он сегодня сбивал ноги через проход.

19
{"b":"168860","o":1}