Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Эй, Дварфлинг! – со смехом притопнул на Эйнгард а император.

– Видит Бог, я этого не хотел, – вздохнул коротышка.

– Чего именно? – спросил Карл.

– Обижать бедного, измученного болезнью и скорбью аббата. Ей-богу, я бы и сам прикончил ваших жен, ваше величество, если бы речь шла о свадьбе с красоткой Ириной.

Девушка L самом цветении – еще ведь и шестидесяти не исполнилось. К этому возрасту невесты наливаются соком, как эти вот яблоки, и столетние старцы влюбляются в них и манят к себе с того света. Говорят, в аббатстве Сен-Рикье очень красивое кладбище. Не отправить ли туда Герсвинду на исповедь к Ангильберту? А то ведь старцы, чего доброго, перетащат Ирину к себе на тот свет.

– Эй, слуги, – позвал Карл, – принесите кляп.

– Все, все, умолкаю!

– Не обращая внимания на этого болтуна, – сказал Алкуин, – хочу, кстати, попросить тебя, Карл, когда приедут послы от Ирины, ты уж упрячь куда-нибудь от их взоров свою саксонку.

– Сам понимаю, не маленький, – буркнул император.

– Не маленький? А тогда – с Лиутгардой?

– Ну, тогда я просто влюбился в Лиутгарду с первого взгляда и не мог с собой справиться.

– Будь добр, не влюбляйся на сей раз ни в кого. Ладно?

– А мне можно? – спросил Дварфлинг.

– Можно, – сказал Алкуин. – Желательно – в молчание.

– Это невозможно, – возразил Эйнгард. – Ведь молчание – моя жена.

– Как это? – изумился аббат.

– От брака между болтуном и молчанием рождаются рукописи, – пояснил летописец Карла.

– В кого же может влюбиться болтун? – спросил Карл.

– В свеженькую хорошенькую сплетню, – ответил Дварфлинг.

– Или в дочку повара, – хмыкнул Алкуин.

– Интересно, а бывал ли в кого-нибудь влюблен достопочтенный Флакк Алкуин Штукатурщик? – спросил Эйнгард.

– В истину, – с самым серьезным видом отвечал аббат.

На это и Карл и Эйнгард способны были лишь одновременно хрюкнуть и запить свой смех вином.

– А правда ли, что древние римляне утверждали, будто истина – в вине? – поинтересовался Эйнгард.

– Так и быть, налейте и мне полстаканчика, – сказал Алкуин. – Кстати, об истине и о римлянах. Я недавно точно выяснил происхождение названия Ахена. Мы-то думали, что это – «капля воды», а оказывается, здешняя древняя купальня при римлянах была посвящена Аполлону, который у кельтов назывался Гранн. Aquae Granni – Купальня Гранна.

– Вот оно как? – удивился Карл. – А капля воды мне почему-то нравилась больше.

– Смотрите! Смотрите! – воскликнул тут Алкуин, приподнимаясь с места. – Идут!

И впрямь, за разговором они и не заметили, как из дальнего леса вышла ожидаемая процессия и двинулась по направлению к мосту через реку. Впереди ехали двое всадников, сразу за ними вышагивал слон, укрытый огромным синим ковром, на котором восседали Ицхак бен-Бенони и его сын Уриэл бен-Ицхак. Далее следовало еще десятка два всадников и две большие телеги, груженные скарбом.

– Это… он?.. – с трудом вымолвил Карл. – Такой маленький?

– Он, кто же еще, – усмехнулся Алкуин. – Ты волнуешься так, будто этот несчастный элефант – жених, а ты – невеста.

– Аббат все грезит о свадьбе, – произнес Дварфлинг.

В этот миг на смотровой площадке появился географ Дикуил.

– Ваше величество, – сказал он, – обратите внимание, к нам приближается элефант.

– Благодарю тебя, дружище, – сказал Карл, – а мыто стоим и гадаем, он это или не он. Я вижу клыки! И длинный нос! Эй, слуги, несите мне мой наряд!

– Свадебный? – съязвил Дварфлинг, но тотчас добавил: – А хорош элефантище!

– Но он кажется, не белый, – присматриваясь к слону из-под ладони, сказал Карл.

– Эркамбальд уверял, что он светло-серый, – пояснил Дикуил, – а поскольку обычные элефанты темнее, то такие, как он, считаются белыми.

– Вот оно что, – с некоторым разочарованием пробормотал император, – И не так уж он велик, как ожидалось…

Алкуин рассмеялся:

– Желаемое, а там паче – желаемое в течение длительного отрезка жизни, всегда кажется человеку при достижении не таким большим и прекрасным, как вожделелось. Элефант как элефант. Да ты посмотри, он в полтора раза выше лошади.

– А я ждал, что в три, – тихо прошептал Карл.

Тем временем слуги принесли красивый плащ, украшенный узорами из золота – разнообразными зверями с альмандинами и гранатами крупной величины, и чулки в виде длинных обмоток из мягчайшей кожи. Облачившись, император обулся в войлочные башмаки на кожаной подошве и в довершение всего надел на голову корону – темно-зеленую шапку, перетянутую золотым обручем и увенчанную огромным рубином, обрамленным золотом. В таком облике Карл покинул смотровую площадку и отправился встречать своего долгожданного элефанта. Вместе с ним из ворот пфальца выбежали веселые, едва успевшие причесаться дочери – Хруотруда и Берта, Гизела и Теодората, Хильтруда и Хруотгайда. С ними же были и внуки – Ромуальд, Нитард, Арно, внучки – Регнитруда, Хруотильда. Появились Дикуил, Алкуин, Эйнгард, Дунгал, Мегинфрид, Аудульф, Агобард, Петр, Павлин, Арно, коннетабли, сенешали, майордом Отто. Сюда же, на площадь перед пфальцем, отовсюду бежал народ ахенский, и, прежде чем слон сошел с моста, здесь уже собралась огромная толпа встречающих.

– Элефант! Элефант! – несся по толпе благоговейный ропот.

– Вот это да!

– А ты говорил!

– А что я говорил?

– Ну, что наш Карл…

– Что наш Карл?

– Мол якобы не то… римлянам продался, императором стал.

– Дурак ты, ей-богу!

– Сам дурак! Смотри, какое чудище! Ни у кого такого нет, а у нашего Карла – будет.

– Другому, поди, не пришлют с того света такое.

– Почему с того света?

– Ну, то есть с того конца света.

– А-а!

– Теперь попробуй скажи, что наш Карл не то!

– А новую купальню, видать, для элефанта строят?

– Должно быть.

Тем временем они сближались – император франков и император джунглей Иравади, несостоявшийся повелитель всех бирманских слонов и состоявшийся владыка Западной Римской империи.

– Нет, он все-таки великий, – промолвил Карл с гордостью.

В ответ на это замечание Цоронго Дханин Фихл Абьяд Абуль-Аббас поднял свой хобот и громко вострубил, повинуясь едва заметному тычку Ицхака, обученного слоноводом Аббасом.

Карл так и обомлел. Приложив ладонь к груди, он правую руку выставил вперед и сказал:

– Приветствую тебя, брат мой, Абуль-Аббас!

И тут у многих мелькнуло ощущение, будто они и впрямь присутствуют при долгожданной встрече двух августейших братьев, ибо чем-то слон и Карл смахивали друг на друга. У обоих столь короткие шеи, что как бы их и нет вовсе, длинноносость, ушастость, и пышные, лихо закрученные усы императора франков здорово напоминали собой бивни Абуль-Аббаса, и ноги его в кожаных обмотках были столь же массивны, как у элефанта. А главное – одинаковое выражение глаз у того и у другого – одновременно и простодушное, и царственное. Сходство подчеркивалось и одинаковым цветом одеяний – синий плащ Карла отвечал синему ковру, накинутому на спину слона; на плаще узоры золотые, на ковре – золотисто-желтые. И голову слона украшала темно-зеленая шапка, усыпанная жемчугом и рубинами, точь-в-точь такого же цвета, как корона Карла.

Сидящий на загривке слона Ицхак пощекотал концом трости локоть Абуль-Аббаса, и слон послушно встал перед Карлом на передние колени. Ахенцы в один голос воскликнули от изумления.

– Что раззявились! – рявкнул на них майордом Отто. – На колени!

И первым повторил жест слона. Через полминуты все, кто присутствовал при встрече с Абуль-Аббасом оказались коленопреклоненными, а главное – сам император вдруг плюхнулся на колени перед своим братом элефантом, протягивая к нему согнутые в локтях руки, будто ожидая какого-то благословения и благодати.

– О Пресвятая Дева Мария! – прошептал Алкуин с досадой, видя, что государь преисполнен большего благоговения, нежели в тот момент, когда Папа провозглашал его императором.

В наступившей тишине прозвучали слова Ицхака бен-Бенони, сказанные им по-арабски, громко и внушительно:

83
{"b":"166559","o":1}