На кухне повар вручил ему тарелку бараньего рагу с горошком и травами и миску бульона с плавающими в ней гренками из лепешки. Абивард окунул в миску серебряную ложку.
– Здорово! – блаженно произнес он. – Теперь я и вправду начинаю чувствовать себя дома.
– Неужели в Машизе такого не готовят? – спросил Фрада.
– Готовят, но с другими приправами, на мой вкус, кладут слишком много чеснока, а мяты недокладывают, – ответил Абивард. – А оно должно быть именно таким, как сейчас и как я запомнил с детства.
– То есть таким, каким оно было с тех пор, как на кухне заправляет Абалиш, – уточнил Фрада, и Абивард кивнул. – А что едят в Видессии? Что-нибудь совсем особенное?
– Хлеб там обычно пекут краюхами, а не лепешками, – припомнил Абивард. Едят баранину, козлятину, говядину, как и у нас, а чеснок любят еще больше, чем жители Машиза и окрестностей. И… – Он внезапно прервался, вспомнив протухший рыбный соус.
– И что? – с любопытством спросил Фрада. Абивард рассказал.
Лицо брата выражало крайнее омерзение, хотя и уступающее тому, что почувствовал тогда Абивард.
– Ты все придумал, Абивард покачал головой. Фрада сказал:
– Надеюсь, ты не ел эту гадость?
– Ел, пока мне не сказали, что это такое. – Абивард проглотил ложку бульона, смывая это воспоминание. Из этого ничего не вышло, и тогда он отхлебнул вина.
– И… каково оно на вкус? – спросил Фрада, как маленький мальчишка интересуется у другого, только что проглотившего жука.
Абиварду не сразу удалось припомнить: после того как ему объяснили, что соус сделан из протухшей рыбы, ужас начисто отшиб вкус. Помедлив, он сказал:
– Да не так уж и страшно. Больше всего похоже на сыр.
– Хорошо, что на твоем месте был не я, вот и все, что могу сказать, братишка. – Фрада махнул рукой женщине с подносом, полным вареных языков, железок и глаз. Этим он наполнил тарелку, на которой только что было баранье рагу. – Вот это правильная еда.
– Ну да, естественно, – сказал Абивард. – Эй, Мандана, положи-ка и мне тоже. – Когда тарелка его наполнилась, он снял с пояса нож и с аппетитом набросился на лакомое блюдо.
Наконец, наевшись до отвала и напившись так, что ему показалось, будто он вот-вот поднимется в воздух, он направился обратно в опочивальню. И только там до него дошло, что ему полагается вызвать одну из жен, причем не Рошнани. Она в одиночку располагала им полтора года, и это неминуемо должно было пробудить на женской половине дикую ревность. Оставалось лишь надеяться, что эта ревность не проявится так, как в случае с Ардини.
Но кого выбрать? Любая жена, с которой он переспит первой после возвращения, тоже станет предметом ревности. Было и еще одно важное соображение: он так нагрузился едой и вином, что ему совсем не хотелось женщины, и он сомневался, что сумеет воздать ей должное. Такие вот сложные мысли крутились у него в голове, когда он вошел в спальню и нетвердой рукой задвинул засов.
Он снял сандалии. Расстегнуть пряжки оказалось сложнее, чем заложить дверь. Но ему удалось, правда не сразу. С облегчением вздохнув, он прилег, чтобы спокойно обдумать, какую же из жен позвать. И почему-то тут же настало утро.
Впервые с тех пор, как он стал дихганом, Абивард получил возможность управлять наделом в сравнительно мирной обстановке. Время от времени горстки хаморов пересекали Дегирд и направлялись на юг, доходя до его земель, иногда со стадами, иногда просто как налетчики, но Абиварду с его конницей всегда удавалось прогнать их. Великое вторжение степняков в Макуран, которого все боялись после катастрофы в Пардрайянской степи, так и не состоялось.
– Хоть и страшно не хочется говорить это, но, может быть, дань, которую Смердис заплатил хаморам, все же принесла некоторую пользу, – заметил Абивард.
Фрада сплюнул на пандус крепостной стены, по которому они расхаживали вдвоем:
– Тьфу на него, этого Смердиса, и на его .дань. Узурпатор вонючий. Как у тебя язык поворачивается говорить хорошее о человеке, с которым ты воевал почти два года? Если бы не ты, он до сих пор был бы Царем Царей. Ты что, не рад, что его больше нет?
– Рад, конечно. Как ты сказал, я прошел через слишком многое, чтобы избавиться от него, и не мне жалеть, что его больше нет. – Однако какой-то голосок в мозгу Абиварда вопрошал, а будет ли в конечном счете Макурану какая-нибудь разница от того, что на троне сидит Шарбараз, а не Смердис. Стоит ли смена правителя всей пролитой ради этого крови и потраченных ради этого денег?
Он яростно приказал этому голоску заткнуться. Что бы ни сделала гражданская война с Макураном в целом, его-то личное будущее – и будущее его рода – она обеспечила. Без нее он никогда не стал бы зятем Царя Царей и вероятным дядей наследника Шарбараза. Он остался бы заурядным приграничным дихганом, почти не задумывающимся о том, что происходит за пределами его надела.
«Так ли уж это было бы плохо?» – спросил голосок. Он сделал вид, что не слышит вопроса.
Из дверей жилой части вышла Рошнани и прошла через двор. Увидев его на стене, она помахала ему рукой. Он помахал в ответ. Конюхи, подмастерья кузнеца и служанки во дворе почти не замечали ее, и Абивард посчитал, что это – большой прогресс. Первые несколько раз, когда она осмеливалась выйти с женской половины, люди либо пялились на нее, вылупив глаза, либо отворачивались и делали вид, будто ее там нет, – последнее казалось Абиварду много хуже.
Жадные глаза следили за Рошнани с женской половины. Из-за того, что натворили Кишмара и Оннофора, Абивард не торопился предоставить остальным женам и сводным сестрам ту свободу, которой пользовалась Рошнани. Он с радостью предоставил бы ее матери, но Барзоя сама не захотела. Если одно из лиц за узкими окошками принадлежало ей, он не сомневался, что ее губы вытянуты в ниточку неодобрения.
Фрада сверху кивнул Рошнани и сказал:
– Я боялся, что будет хуже.
– Большей похвалы по этому поводу я от тебя еще не слышал, – сказал Абивард.
– А я и не собирался хвалить, – сказал Фрада. – Мои слова означают, что теперь я не смотрю на это дело с такой полной неприязнью, как вначале.
– Отсутствие полной неприязни и есть наибольшая похвала, которую я от тебя слышал, – не отставал Абивард.
Фрада скорчил страшную рожу и сделал вид, будто сейчас ударит брата. Потом робко произнес:
– Надеюсь, ты не очень рассердишься, если я скажу тебе, что несколько раз разговаривал с госпожой Рошнани?
Абивард понимал его робость: если, по макуранскому обычаю, благородный муж был единственным мужчиной, который мог, не нарушая приличии, смотреть на собственную жену, То уж тем более разговаривать с ней никакому другому мужчине не дозволялось. Абивард сказал:
– Не переживай из-за этого. Когда я разрешил ей выходить с женской половины, я знал, что такое будет происходить постоянно. А как же иначе: если бы она вышла, а с ней никто не стал разговаривать, для нее это было бы еще хуже, чем оставаться взаперти.
– И ты можешь спокойно к этому относиться? – спросил Фрада. – Ты столько обычаев переиначил…
– Не я один, – напомнил ему Абивард. – Шарбараз, Царь Царей, поступает с нашей сестрой так же, как я со своей женой. А сколько обычаев было разбито позапрошлым летом вместе с нашим войском? Я пытался сделать изменения небольшими и разумными. Честное слово, я думаю, что отец не стал бы возражать.
Фрада задумался, а потом нехотя кивнул:
– Возможно, ты и прав. Отец… Не скажу, что он часто нарушал обычаи, но никогда не относился к ним так серьезно, как, например, мать.
– Хорошо сказано. – Абивард кивнул в ответ. – Когда мог, он действовал в рамках обычая, но вряд ли он позволил бы обычаю сковывать себя, если бы нужно было добиться чего-то.
– Хм. Если уж ты так ставишь вопрос, братец, то скажи, чего ты добьешься, выпустив Рошнани с женской половины? – Вид у Фрады был самодовольный, будто он не сомневался, что нашел вопрос, на который Абивард ответить не сможет.
Но Абивард ответил: