— Хотите чаю?
— Не откажусь. Да, Лаое. Спасибо. Чай — это будет чудесно.
Заткнись, сказал он себе. А то из тебя хлещет, как из сточной канавы. И что бы ты ни делал, никаких глупых вопросов, хотя он весь сгорал от желания узнать, что Ту Вэй хочет сделать при помощи передачи на факсы по всему городу.
Ту Вэй нажал на кнопку в тиковом бревне. Внутрь офиса скользнули слуги с зеленым чаем в фарфоровых чашках с крышками.
— Я слышал, вы блестяще справились с порученным заданием.
Вот это да! — подумал Шау Син. Я — лучший. Мне место здесь.
Он сказал:
— Я сделал то, о чем меня просили. Надеюсь с уверенностью, что это сработает.
Что-то холодное и темное, как пространство космоса между звездами, зародилось и росло в глазах Ту Вэя.
— Мне сказали, вы гарантировали, что это сработает.
— Гарантировал, — быстро согласился Шау Син. Старик, оказывается, немного туго схватывает. — Это сработает, Лаое. Не бойтесь.
— Объясните, как с этим обращаться.
— Это немного сложно, Лаое.
— Я предпочитаю личные объяснения человека, который сделал для меня эту важную работу. Объясните, пожалуйста.
Шау Син объяснил. Понял ли Ту Вэй или нет, он никогда не узнает. Но глаза Вонга ни на минуту не отрывались от его лица, и Шау Син был чертовски рад, что не подсовывает ему липу. Наконец тайпан был, похоже, доволен.
— Награда бывает разной, — сказал Ту Вэй авторитетно. — Конечно, вы заслужили деньги. Конечно.
Его глаза сверкнули в сторону кейса — гораздо более толстого, чем Шау Син мог бы ожидать.
— Они ваши. Но одни только деньги не могут с лихвой оплатить такие сцецифические усилия. Как бы там ни было, могу я предложить вам кое-что, чего нельзя купить за деньги?
— Вы и так были ко мне слишком добры, — скромно ответил Шау Син. «Только не переборщить, — думал он. — Главное сейчас, чтобы меня пригласили еще раз».
— Вовсе нет. Мне вряд ли удалось по достоинству вознаградить вас за ваши усилия.
Ту Вэй нажал другую кнопку в тиковом бревне. На расстоянии восьмидесяти футов дверь — не та, из которой выходили слуги с подносами, — открылась, и появилась исключительно хорошенькая улыбающаяся девушка. В ее движениях была та грациозность, которая у Шау Сина ассоциировалась с фуцзяньскими женщинами. Можно, конечно, якшаться и с шанхайскими красавицами. Любо-дорого посмотреть — это уж точно. Но по постельным повадкам — уж лучше фуцзянку каждую ночь. Они тлеют. И они также доки в нумерологии.
— Я знаю, о чем вы думаете, — сказал Ту Вэй. — С деньгами, которые вы заработали, можно купить все. Но я вам скажу точно — есть определенные женщины с определенными талантами; которые нельзя купить за деньги, если, конечно, вы только не знаете, где их искать. Я рекомендую массаж. Ее обучали истинные мастера своего дела.
Шау Син весь подобрался и сел прямо, пока девушка приближалась к нему. Она было нечто особенное — даже для фуцзянки. У нее были голубые глаза. И она выглядела немножко с сумасшедшинкой — очень многообещающее начало.
Глава 27
Ай Цзи сидел на корточках на причале для сампанов и смотрел на воду. Его загорелое лицо было мрачным, плечи несчастно поникли. Викки вдруг вспомнила Альфреда Цина. Подружка Ай Цзи смотрела на Викки со своего сампана с приветливой улыбкой, в которой чувствовалась тревога.
— Доброе утро, Хуа. Доброе утро, Ай Цзи. Ты не мог бы отвезти меня на яхту?
Матрос посмотрел на нее мрачно.
— Тай-Тай уезжает в Англию.
— Что-о? Когда?
— Сейчас.
Викки стало больно, но одновременно она была заинтригована. Не было никаких разговоров про отъезд в Великобританию, да и вообще очень странно, что мать отправляется в такую даль, даже не попрощавшись.
— Тай-Тай сказала, когда вернется?
— Она не вернется.
— О Господи! — прошептала Викки, гадая, что заставило Салли наконец покинуть Гонконг. Ужасная картина встала перед ее глазами: мать выходит из самолета пьяная и совершенно одинокая в аэропорту Хитроу. Викки придется выбрать время и слетать в Англию самой, чтобы узнать, в каком состоянии мать.
— А ты не отвезешь меня на «Вихрь»? Там есть кое-что, что мне нужно забрать.
— Тай-Тай отправилась в Англию.
— Да, я поняла, но мне нужно взять кое-что с «Вихря».
Ай Цзи молча смотрел на нее. Викки посмотрела на Хуа.
Хуа пробормотала:
— «Вихрь» отправился в Англию!
— Прости, не поняла.
— Тай-Тай поплыла в Англию.
— Моя мать плывет в Англию?
Ай Цзи кивнул. Викки, почувствовав, что ноги ее подгибаются, села рядом с ним.
— Она была пьяна?
Постепенно она вытянула из Ай Цзи и Хуа, что же сделала ее мать. Это не был минутный порыв. Она заготавливала провизию последние несколько недель, велела сделать кое-какой ремонт, а этим утром вывела яхту из «убежища для тайфунов». Потом она выпроводила Ай Цзи на сампан его подружки и просто уплыла.
— В какую сторону?
— На восток.
— На восток?
— На востоке нет пиратов, — объяснил Ай Цзи.
Викки покачала головой, все еще находясь в шоке. Ай Цзи знал каждую пядь Южно-Китайского моря — от Суматры до Тайваня, но имел более смутную картину остального мира. Конечно, нужно было бы все время опасаться встречи с пиратами на маршруте Малакка — Индийский океан — Суэцкий канал, но плыть в Англию в восточном направлении предполагало необходимость пересечь Тихий и Атлантический океаны — шести-или восьмимесячное путешествие, которое было абсолютно не по силам «Вихрю», даже если бы он был с экипажем из нескольких сильных молодых моряков.
— Она была пьяна? — спросила Викки опять, но снова Ай Цзи просто пожал плечами, отказываясь говорить плохо о Тай-Тай. Он выглядел так, будто потерял своего лучшего друга, и Хуа была готова вот-вот заплакать.
— Не волнуйтесь, я верну ее.
Она встала, думая, как это сделать.
— А Чип-полицейский работает на своем корабле?
Чип приплыл из Манилы, и когда они с Викки говорили об Альфреде, он бросил вскользь, что решил провести оставшееся свободное время, приводя свой новый дом в порядок.
— Отвезите меня к нему.
Хуа повела свой маленький сампан сквозь заросли якорных цепей. «Убежище» было переполнено до отказа, и поэтому каждое судно больше двадцати футов казалось пригодным для океанского круиза. Ай Цзи указал на блестящую дизельную джонку с необъятными, видавшими виды бортами.
— Джонка Хуана, — сказал он со смесью зависти и гордости.
Они нашли Чипа на крепко сработанном маленьком шлюпе.
На его лице была самая счастливая улыбка, какую только видела у него Викки. Шлюп, за которым, конечно, раньше никто не следил, выглядел неопрятным, и все же он был прелестной маленькой штучкой, и Фиона, боялась Викки, приобрела опасную соперницу.
— «Тасманский дьявол»? — прокричала она, когда Хуа подвела сампан к борту шлюпа. — Тебе нужно поменять это название.
— Да, — прокричал Чип в ответ. — Типы, что назвали ее, были членами религиозной секты. Мне еще повезло, что я приплыл на ней живым. Но плывет она, как леди. Поднимайся наверх, посмотри.
Викки стояла на сампане.
— Чип, ты не поверишь, но мама только что отправилась в Англию.
— Слишком неожиданно.
— На «Вихре».
Чип положил пульверизатор для краски, который держал в руках.
— Это серьезно.
— Она не могла далеко уплыть. Я хотела тебя попросить: не мог бы ты послать поисковый вертолет? Я должна остановить ее.
— Думаю, именно так нужно поступить. Ай Цзи, отвези нас в яхт-клуб, старина. Я позвоню приятелю в морскую полицию, Виктория. Потом мы отправимся к причалу «Олд квин».
Пока Чип звонил другу из морской полиции, Виктория позвонила в офис, чтобы предупредить секретаря о том, что назначенные встречи отменяются, и сказать Питеру:
— Мужайся, мама сейчас плывет в Англию.
После долгого молчания он сказал:
— Господи! Я знал, что она что-то замышляет. Она просила меня заскочить к ней вчера вечером, но у меня не было времени. О Господи, Викки! Бьюсь об заклад, она хотела мне сказать. Я бы мог остановить ее.