Литмир - Электронная Библиотека

— Ага. — Эдон сел, свесив ноги с кровати. Затем легко встал. — Значит, вы собираетесь в Эвешем навестить брата? Избалованный мальчишка и дня не может без вас обойтись! А вы ведь заявляли, что стесняетесь выйти отсюда и посмотреть в глаза моим придворным. Как с этим быть?

— Ничего подобного я не заявляла, — возразила Тала. Она села и протянула руку к чаше с водой, которую Эдон налил из кувшина.

Он нахмурился.

— Нет, объявляли. А я сказал, что надену вам на голову большой мешок. Все в замке слышали ваши крики, Тала ап Гриффин. Вы, должно быть, не заметили, как стало тихо за дверью, когда вы кричали, но я-то заметил. Вы такая маленькая и слабенькая, но в порыве сладострастия можете орать не хуже ирландских духов.

У Талы запылало лицо. Эрл осушил чашу с водой и поставил ее на стол, затем сдернул с Таты одеяло.

— Отдайте его обратно! Ах вы, грубиян! — Она поймала угол одеяла. — Я не хочу сидеть здесь голой вам на потеху!

— Не хотите? — Эдон выхватил одеяло из ее рук, свернул его в комок и выбросил в окно.

Тала от неожиданности чуть не задохнулась. Она провела рукой по волосам и огляделась, ища свою одежду. Эдон первым успел схватить ее платье и начал сворачивать его в тугой комок, как и одеяло.

— Не смейте! — Тала поднялась с кровати. Неужели он и платье выбросит?

Темные брови Эдона изогнулись.

— А зачем одежда принцессе, которая не собирается покидать эту комнату? — спросил он. — Она ведь ждет, что ей будут прислуживать? Я попросил напиться, а вы отказались подать мне воды, зато протянули руку к моей чаше. Если хотите получить свое платье, то подойдите и возьмите его, пока оно не очутилось за окном. Во дворе найдутся люди, которые сохранят его на память о ваших сегодняшних криках.

У Талы задрожала нижняя губа.

— Почему вы так жестоко со мной обходитесь?

Эдон решил не обращать внимания на женские слезы.

— А почему вы такая непослушная? Слезы застыли у нее в глазах, не успев пролиться.

— И неразумная? — добавил Эдон.

— Что ж, бросайте мое платье из окна. Может, какая-нибудь бедняжка, которой нечего на себя надеть, кроме грубых лохмотьев, поймает его. Мне не жалко — у меня много платьев. К тому же я вообще не нуждаюсь в одежде. Я могу произнести заклинание, и никто не заметит, что я голая.

Тала снова провела по волосам, повернулась и пошла к двери. Она взялась за ручку и дернула ее.

Эдон, не глядя, кинул платье через плечо. Ему было наплевать, упало оно из окна или нет.

— Если вы откроете дверь и выйдете из комнаты, то, несмотря ни на какие заклинания, очень об этом пожалеете.

Тала тряхнула головой, и волосы разлетелись у нее по плечам.

— Викинг, я и так уже о многом пожалела!

С этими словами она с силой отворила дубовую дверь и вышла.

Глава тринадцатая

С грохотом захлопнув за собой дверь и почти ничего не видя от гнева, Тала вышла в залу и… замерла.

В зале было полно народа!

Она этого не ожидала, полагая, что придворные Эдона еще не вернулись с базара. Ей следовало хотя бы произнести заклинание, чтобы стать невидимой для окружающих, прежде чем в сердцах хлопать дверью спальни.

Гордость сыграла с ней злую шутку. Стук двери заставил всех повернуть к ней головы, и на обнаженную Талу уставились удивленные глаза.

Она услыхала, как охнула леди Элойя, а с кресла Эдона поднялся… король Альфред. Наступило гробовое молчание. Король остановил Венна ап Гриффина, пытавшегося вытащить из ножен кинжал.

— Пустите меня, сир! — кричал юный принц. — Я говорил, что мы опоздаем. Я убью негодяя!

Тала чуть не задохнулась. У нее было два выхода: пройти вперед, упасть к ногам родича и молить о защите либо, забыв о гордости, вернуться к Эдону и тем самым дать ему возможность злорадствовать до конца ее дней.

Прекрасно сознавая, что наказания в любом случае не миновать, она сделала выбор в пользу короля, который в прошлом был к ней милостив.

Казалось, что время остановилось. Никто не пошевелился, когда Тала пересекла залу и, приблизившись к королю, опустилась на колено и низко склонила голову. Ее спутанные волосы упали на плечи и прикрыли наготу, она сложила вместе ладони и торопливо произнесла:

— Ваше величество, простите меня. Я прибегаю к вашему милосердию.

Тале хотелось умереть. Хоть бы по воле Луга разверзся пол башни и поглотил ее! Она не смела поднять глаз с неокрашенных досок пола и взглянуть на короля.

— Ради Бога, прикройте женщину моей мантией! — задыхаясь от возмущения, произнес Альфред.

Тут же главный управитель схватил отороченную горностаем тяжелую королевскую мантию и набросил Тале на плечи. О ужас! Вот куда завело ее собственное упрямство! Она многое отдала бы, если б можно было вернуть время на четверть часа назад.

— Гофмаршал, очистите залу! — Крик Альфреда нарушил охватившее всех оцепенение.

Люди стали расходиться, а Венн вырвался из удерживающих его рук, вытащил из ножен кинжал и устремился к закрытой двери спальни Эдона.

— Нельс! Забери мальчишку! — приказал Альфред. — И привяжи его к столбу для порки, если он не будет тебя слушаться. Тала ап Гриффин, встань. Ты дерзнула явиться сюда в чем мать родила. Теперь отвечай: что ты делаешь в графстве? Ведь тебе велено уехать в Честер, не так ли?

— Ваше величество! — Тала в страхе посмотрела на него.

Тут раздался отчаянный вопль Венна — его поймали и выбили из руки оружие. Епископ Нельс подхватил его и потащил к лестнице. Тот издал такой рык, что ему вполне мог бы позавидовать лев из зверинца эрла.

Королевская охрана вместе с охраной Эдона торопливо выпроваживала любопытных вниз вслед за епископом.

— Я велел тебе встать! — заорал Альфред. Тала рывком поднялась на ноги — никто ей не помог. Она дрожала всем телом, и у нее подгибались колени. Она заставила себя взглянуть на родича. Альфред был старше ее на двенадцать лет и провел полжизни, командуя войском. Никогда прежде Тала не боялась его гнева, а теперь испугалась и бросила взгляд на лестницу как на единственную возможность спастись из этой башни. Она открыла рот, но слова не шли. Тала облизала губы и, перепуганная свирепым выражением на лице Альфреда, давясь, проговорила:

— Сир, пожалуйста, простите меня. — Она видела, что он смущен не меньше, чем она.

Король угрожающе сдвинул брови.

— Объясни немедленно, для чего тебе понадобилось это представление, явно рассчитанное на то, чтобы поразить меня?

— Честное слово, сир, я не знала, что вы здесь. Я полагала, что в башне вообще никого нет.

— И не слышала шума толпы? — изумился Альфред и указал на пустые песочные часы, стоящие на накрытом столе. — Я сам перевернул их, ожидая, когда же вы кончите развлекаться. Должен сказать, что ожидание меня утомило.

У Талы запылали щеки.

— Вы находились здесь почти час, сир?

Альфред чуть было не ударил ее за беспредельную наглость. Она что, считает его дураком? Сжав зубы, он сердито проворчал:

— Я прибыл днем, и меня встретил слепой. Он пригласил меня в залу, сообщив, что вы с эрлом… заняты.

— Клянусь, я не знала этого!

Дверь за ее спиной распахнулась, и острый взгляд голубых глаз Альфреда разглядел Эдона — одетого. Тала, покосившись на него, увидела, что эрл в честь короля принарядился в тунику с рукавами и воротником. Она поплотнее запахнула на груди мантию Альфреда.

Эдон сразу подошел к королю, опустился на колено, почтительно поклонился и поцеловал кольцо на его руке.

— Ваше величество, прошу простить меня за то, что не встретил вас. Я ожидал вас лишь завтра.

— Не заговаривай мне зубы, Вулф. Встань и отвечай, как подобает мужчине. Я приказал тебе жениться на лимской принцессе, а не совратить ее.

— Разве вы имеете право приказать ему жениться на мне? — возмутилась Тала.

— Да, имею право! — закричал Альфред. Эдон свирепо взглянул на Талу и произнес, поднимаясь с колен:

— Я же предупреждал вас, принцесса.

27
{"b":"164156","o":1}