Литмир - Электронная Библиотека

– И ты влюбился!

В устах Алисы (она навсегда останется для меня Алисой) эти слова прозвучали как непристойность.

– Клянусь, я не изменял твоей матери. Твоя мать взбесилась, узнав о Тедди. Она рвала и метала. – Губы мистера Дигби искривились в горькой улыбке.

– Значит, – ехидно усмехнулась Алиса, – просьба о разводе не была изменой?

Я решила внести посильный вклад в беседу:

– Мистер Дигби, а почему попугай в кабинете Тедди разговаривает как персонажи из ваших книжек?

– Это мой прощальный подарок ей, миссис Хаскелл. Тедди всегда любила птиц. Я обосновался в Читтертон-Феллс, чтобы быть к ней поближе, хотя мы и решили раз и навсегда прекратить наши отношения. Я завалился на вашу свадьбу, – ветер вздыбил волосы мистера Дигби, – чтобы хоть одним глазком увидеть ее, но опоздал. Впервые за все эти годы я увидел Тедди только в ресторане, когда умер Чарльз Делакорт.

– Тедди столкнулась тогда с вашей дочерью. – Я оторвала взгляд от страшной улыбки Алисы. – Быть может, в первое мгновение она не поверила своим глазам, но потом с ужасом осознала, что перед ней Сильвания… Сильвания, жутко помолодевшая. Ничего удивительного, что Тедди испугалась и нырнула в ближайшую дверь, чтобы собраться с мыслями. Но, к несчастью, в кабинете она наткнулась на труп. Вполне понятно, почему Тедди в тот вечер словно язык проглотила. Не думаю, что она заподозрила вашу дочь в причастности к смерти Чарльза Делакорта, но наверняка снова принялась винить себя в той давней трагедии.

Алиса все улыбалась.

– Я не сумасшедшая и не считаю себя преступницей. Мистер Дигби снова вскинул пистолет. Герцогиня прижалась к его ногам.

– Я не видел Тедди с той самой ночи. Бен смотрел на Алису.

– Уж не деятельность ли вашего отца под именем Доброй Надежды, подсказала вам план мести?

– Это не просто месть! Я хотела помочь другим женщинам, чьи мужья предали их. И когда папа стал Доброй Надеждой, – голос Алисы снова зазвучал по-детски жалобно, – я вспомнила его роман «Веселые вдовушки». И тут все встало на свои места. Убивая неверных мужей, я убивала папу по кусочкам. Я наслаждалась его страданиями! – Она неотрывно смотрела на Герцогиню, которая застыла, расправив крылья. – Милый папочка, ты ведь ни разу не отказал мне в просьбе поместить пару фраз в твоей колонке. Ты предпочитал верить, что я всего лишь играю в веселую игру… Потом ты, конечно, забеспокоился – брошки с воронами, внезапные смерти… Но ведь папина дочка выросла, и ты не мог уже поставить ее в угол. Так что ты просто не видел того, чего не хотел видеть. Какой же ты слабак, дорогой мой папочка! Тебе даже не хватило мужества отстоять свою драгоценную Тедди. Как бы мне хотелось, чтобы она прочитала «Веселых вдовушек» и захлебнулась от раскаяния, но ведь Тедди глупа как пробка, вряд ли она в состоянии связать вымысел с реальностью. Вот в чем твоя беда, милый папочка! Ты ведь был страшно благодарен мне за то, что я нянчусь с мамочкой и время от времени навещаю тебя!

Алиса по-детски хихикнула и обратилась ко мне:

– В тот день, когда вы заявились в «Гусятницу», я была там, и папочка страшно переполошился. Он думал, что я выкину какой-нибудь номер или ваша домработница признает в нем Добрую Надежду. Меня так и подмывало утешить его, сказав, что убью эту идиотку, если она проболтается.

Я сильнее прижалась к Бену. Только шорох деревьев и перьев Герцогини нарушал тишину.

– Мне следовало догадаться, что мистер Дигби и есть Добрая Надежда! Стол был завален рукописями, хотя он давно бросил писать книги. Да и ваши нелепые детские косички должны были навести меня на подозрения – прекрасный способ замаскировать свой возраст. Должно быть, я беспросветно глупа, но лучше быть дурой, чем… обладать таким дьявольским умом, как ваш!

– По-моему, дамочка чересчур разговорилась! Подумать только, а я-то посчитала вас наивной простушкой. Вы мне даже нравились, правда-правда! Подарили мне свой свадебный букет, а я послала вам розы. Но вы сообразили, как заманить меня в ловушку. Вот только она не сработает! – Алиса оторвалась от каменного ангела, вскинула руки и растопырила пальцы, словно разгоняла тучи. – Ничего у вас не получится, потому что мой дорогой папочка не выстрелит! У него кишка тонка. – Она шагнула к нам. – Мне нечего терять, потому что некого любить! Мамочки давным-давно не существует.

Алиса, как всегда, оказалась права. Эдвин Дигби не мог нажать на спуск. Она надвигалась на нас, все ближе, ближе… Герцогиня, почуяв опасность, расправила крылья и зашипела на Алису. Та развернулась и с жутковатым детским смешком запетляла между надгробиями. Мы смотрели ей вслед. Внезапно она споткнулась и с разбегу рухнула в свежевырытую могилу – могилу, предназначенную для Анны Делакорт. Порыв ветра хлестнул по лицу, принеся крики чаек и жалобный стон моря.

Эпилог

Примула очень точно выразила мои собственные чувства:

– Мне ни капельки не жаль Основателя, но меня печалит судьба Алисы. У бедной девочки никогда не было родного гнезда, о котором приятно вспомнить, став взрослой. Слава богу, ее кончина была мгновенной, и будем надеяться, мистеру Дигби удастся убедить приятеля из Скотленд-Ярда, что Вдовьего Клуба не существует. Хотя, думается, со смертью Основателя зловещая организация превратится в обычный дамский клуб.

– Согласна! – Серьги Гиацинты яростно закачались. – А теперь, моя дорогая Примула, мне кажется, нам пора покинуть чудесный Мерлин-корт и вернуться в родные пенаты, ведь еще предстоит написать отчет нашему клиенту из страховой компании. Дорогая Элли, сегодняшний день был восхитителен, я наслаждалась от всей души, глядя, как полицейские снуют туда-сюда, как муравьи.

Я не столько наслаждалась, сколько сочувствовала полиции. Они не знали, за что им хвататься. Мистер Дигби и Бен остались сторожить тело Алисы, а я помчалась домой сообщить о несчастном случае и обнаружила в холле Мерлин-корта чуть ли не всю полицию округа.

Папулю и Мамулю усадили на почетные места, чтобы они дали показания насчет Человека в Плаще (да-да, наш мерзавец предпринял еще одну попытку похищения!), Гиацинта, Примула и Страш маячили на втором плане, дополняя и исправляя показания. А у стены, со скромной улыбкой на лице, стоял герой дня – мой драгоценный кузен Фредди.

Вернемся к исчезновению Мамули, Гиацинты и Страша. Напомню, что они помчались вдогонку за Пусей. Вся троица суетилась возле ворот, когда откуда ни возьмись выскочил симпатяга Реджи, Человек в Плаще, проорал: «Руки вверх!» – и принялся жаловаться, что вечно ему приходится похищать целые толпы. В эту минуту из сторожки и выполз Фредди.

У моего кузена давно зародились мерзкие подозрения насчет Страша и сестриц Трамвелл. Он был уверен, что они связали Бена и заткнули ему рот, а меня с Мамулей держат в Мерлин-корте в качестве заложников, дожидаясь, когда на всех парах примчится яхта и увезет их во Францию… или что-нибудь в этом духе. Он как раз ломал голову над тем, как спасти нас, не подвергая риску собственную персону, когда обнаружил у себя под носом всю честную компанию. Крики Реджи вкупе с пистолетом убедили Фредди, что перед ним главарь банды. Раздувшись от гордости, что его теория оправдалась, наш герой с минуту стоял, раздумывая, а не сделать ли ноги (по его словам, чтобы привести подмогу), но тут вспомнил о многочисленных стальных цепях, болтавшихся у него на шее. Сорвав одну из цепей, Фредди с ловкостью метателя лассо накинул ее на шею Реджи, дождался, когда негодяй зайдется в предсмертном хрипе, и потребовал бросить пистолет.

Все (кроме Реджи) пришли в полный восторг. Но Фредди, желая продлить удовольствие, во всеуслышание объявил о своих подозрениях насчет сестриц Трамвелл и Страша. Мол, Мамуля выгораживает их под принуждением. Отконвоировав компанию, включая Реджи, в сторожку, он помчался звонить в полицию. Вот почему я никого не смогла найти. Едва Мамуля успела убедить Фредди, что Реджи – единственный мошенник, а остальные – люди вполне добропорядочные, как увидела за окном Папулю. Он на всех парах ворвался в сад со стороны Скалистой дороги, едва не сбив с ног Примулу, отчаянно голосившую у ворот.

85
{"b":"16394","o":1}