Литмир - Электронная Библиотека

— Что, черт возьми, вы творите?! — выпалил он. — Вам, наверное, жить надоело? Хотите убить себя — дело ваше, но при чем здесь лошадь?

— Отпустите меня! Зачем вы последовали за мной? Я бы не убегала, если бы вы не гнались!

— Зачем я поехал за вами?! Бог мой, женщина! То вы пылаете страстью ко мне, словно портовая шлюха, то вдруг изрыгаете проклятия и убегаете, как безумная… Что все сие значит?

— О!

Красные круги застлали ей глаза, когда она услышала подробное описание ее желаний. Он не только унизил ее, доказав постыдную женскую слабость, когда сам ничего подобного не испытывал к ней. Как можно желать такую неуклюжую каланчу, каковой она является на самом деле, — он еще и издевается над ней за ее реакцию! Девлин будет хвастаться своей победой перед всеми слугами. Скоро все на плантации узнают о вульгарном, необузданном вожделении Мередит к конюху, и об этом позоре станет известно всей округе. Она-то хорошо знала, как быстро распространяются сплетни среди рабов, а потом доходят и до хозяев. Все обо всем узнают, и она никому не сможет посмотреть в глаза. Мередит станет посмешищем всей округи: неуклюжая дурнушка Уитни, не сумев завлечь настоящего джентльмена, подцепила наемного слугу, а Единственный для нее способ залезть мужчине в бриджи, — будут смеяться окружающие, — это владеть им».

Мередит вырвалась из рук Джереми и побежала через двор, ничего не видя из-за потоков слез. Девлин догнал ее, схватил за плечи и развернул лицом к себе. Никем не замеченный надсмотрщик как раз подходил к дому в сопровождении двух рабов. Он остановился и уставился на то, как белый работник, ухаживающий за лошадьми, фактически лапает руками хозяйку плантации.

Глаза Джексона сузились, жестокая улыбка тронула его губы. Теперь-то уж Девлин подписал себе приговор. Надсмотрщику не понравился этот парень с первого взгляда, и он жалел, что Харли забрал его под свое крыло. С каким бы удовольствием он заставил эту гордую голову немного склониться, но все не имел возможности добраться до нее. Однако на сей раз Девлин со своим глупым преследованием Мередит — видит Бог, эта долговязая ведьма кого хочешь может довести до белого каления — зашел слишком далеко. Харли только одобрит любое наказание, что определит Джексон.

Надсмотрщик зашагал вперед.

— Мисс Уитни, этот парень докучает вам? Хотите, чтобы его наказали?

— Не лезь не в свое дело! — прорычал взбешенный Джереми.

— Да! — твердо ответила Мередит. — Он оскорбил меня. — Она тщетно пыталась вырваться из железных рук Девлина. По сигналу Джексона два раба осторожно подошли к Джереми сзади и схватили его за плечи, оттащив от Уитни. Мередит почувствовала, что его цепкие пальцы оставили синяки на ее нежной коже. Она сильно дрожала.

— Я хочу, чтобы он был наказан за оскорбление!

Повернувшись, Мередит побежала к дому. Слезы слепили глаза и сдавливали горло. О, Боже, как ужасно, как ужасно! У нее за спиной раздавался голос Джереми, звавший ее, но Уитни, не останавливаясь, ворвалась в прихожую и взбежала по лестнице. Девлин пытался вырваться, но рабы оказались сильнее и крепко удерживали его.

На некоторое время трое мужчин сцепились в молчаливой борьбе. Джексон позвал еще одного раба, который появился из погреба с кувшином молока в руке. Негр остолбенел, ошеломленно уставившись на происходящее, и надсмотрщик снова рявкнул на него. На этот раз тот бросил глиняный сосуд и ринулся вперед, не желая неприятностей для себя самого.

— Помоги справиться! Сущий дьявол! — приказал Джексон чернокожему слуге. — Тащите его к месту наказания!

С помощью третьего мужчины рабам удалось пересилить Джереми и протащить его мимо дома к двум столбам, угрожающе возвышающимся среди маленьких убогих хижин.

Джексон отправился следом за ними. Злорадная ухмылка играла на его губах, когда он снял с плеча скрученный хлыст и любовно погладил отполированную деревянную ручку. Надсмотрщик для пробы щелкнул по воздуху сыромятной плетью.

Да, это доставит ему удовольствие. Доставит Даже больше, чем обычно. Когда он закончит с Девлином, тому повезет, если он останется жив. И Харли не станет сокрушаться о потере опытного слуги, потому что сей наглец угрожал Мередит.

Оказавшись в безопасности своей комнаты, Уитни захлопнула дверь и бросилась на чистое белое покрывало, не заботясь о том, что испачкает его сапогами. Слезы ручьями текли по щекам. Мередит стиснула кулаки и прижала их к вискам, силясь остановить ужасную пульсирующую боль в голове и потоки соленой влаги, струящиеся из глаз. Она чуть не умерла от стыда! Нет, это хуже всего. От стыда не умирают — с ним приходится жить. И опозорена будет не только одна Уитни. Над Галеном тоже станут смеяться. Всем известно, насколько они близки. Люди ведь часто спрашивают, как тогда Феба, когда же состоится их обручение. Теперь же все будут от души хохотать над тем, что возлюбленная Галена Уитни обнимается с невоспитанным слугой. Мередит зажмурилась. Как могла она сделать это? Вела себя, словно шлюха, липла к Девлину, отвечала на его поцелуи, наслаждалась ощущением неги от прикосновения его ладони к своей обнаженной груди… Даже теперь, оставшись одна, Мередит залилась краской стыда, вспоминая все это. Она позволила ему интимно обращаться с ней, позволила делать то, чего ни одна леди не разрешит мужчине до тех пор, пока они не поженятся. Хуже того — ей нравилось все происходящее между ними!

Дверь распахнулась, и на пороге появилась бледная и взволнованная Лидия.

— Мередит, пожалуйста!.. Ты должна пойти… Быстрее! Джексон потащил Джереми…

Уитни силилась принять безразличный вид, незаметно смахивая слезинки со щек. — Я знаю. Надсмотрщик выполняет мое приказание.

Глаза Лидии расширились.

— Мередит! Но почему? Ты не могла сделать ничего подобного. Джексон собирается высечь его! — В ее голосе послышались истерические нотки.

Инстинктивно Уитни поднялась, схватившись руками за горло.

— Высечь? Но я… — Она подавила нахлынувшие эмоции, ее лицо окаменело. Как смеет Лидия так открыто защищать своего любовника?! — Это меня совершенно не касается. Девлин оскорбил меня,

— Оскорбил?! — ахнула Чандлер. — Милостивый Боже, Мередит, ты лечишь ничтожную ранку, даешь лекарство детям рабов, всю ночь сидишь у постели больного ребенка… Ты на всех без исключения изливаешь свое сочувствие. А теперь ты утверждаешь, что тебе нет дела до того, что человека высекут.

Мередит продолжала упрямо молчать. Лидия в ужасе уставилась на нее, не в силах сказать хоть слово. Внезапно Чандлер сжала губы и схватила Уитни за руку.

— Идем!

Она быстро потащила ее вниз по лестнице к передней двери.

— Лидия, — протестовала Мередит, — прекрати. Что ты делаешь?

Чандлер не останавливалась, а продолжала идти, буквально волоча за собой Уитни.

— Если тебе хочется, чтобы его.спина оказалась исполосована плетью, значит, придется смотреть на это. Ты получаешь удовольствие, проливая кровь Девлина? Хорошо, я позабочусь, чтобы ты видела ее, видела каждую капельку. — Что?! Лидия, ты сошла с ума. Я не стану смотреть на истязание!

Мередит попыталась вырваться. Будучи крупнее и привычнее к физическому труду, а иной ситуации Уитни легко бы пересилила Лидию. Однако в этот раз Чандлер, возбужденная переживаниями, не поддалась. Ей удалось протащить Мередит через лужайку прямо к хижинам.

Здесь, в конце улочки из убогих строений, сразу за аллеей огромных дубов, возвышались наводящие страх столбы, отстоящие друг от друга на несколько футов. Запястья наказуемого привязывались к ним веревками.

Когда женщины приблизились, Мередит увидела Джереми, стоящего между столбами с широко раскинутыми и крепко привязанными к опорам руками. Его голова свисала на грудь, и Уитни не видела лица Девлина. Он был без рубашки, а поперек спины уже вздулись несколько красных рубцов и широкая кровоточащая полоса. Мередит остановилась как вкопанная, и Лидия отпустила ее руку, уверенная, что добилась желаемого.

Женщины стояли в сторонке, никем не замеченные. Джереми находился к ним в профиль, впрочем, как и Джексон, отошедший на несколько шагов за спину своей жертвы. Чуть поодаль столпились рабы, молчаливо и напряженно поглядывая на белого мужчину, привязанного к позорным столбам.

30
{"b":"16376","o":1}