Литмир - Электронная Библиотека

Джейк переключил внимание со спящего лица Марни на плоские экраны мониторов. «Валяйте», — подумал он, увидев в утренних сумерках четверых мужчин, пробирающихся сквозь лес в километре от его домика.

Джейк мог бы безвылазно сидеть в берлоге, в шести метрах под землей. У него было достаточно продовольствия, чтобы продержаться всю зиму, и даже дольше. Через несколько недель убийцы покинули бы гору, уверенные в том, что их дезинформировали или что он погиб, когда они открыли дамбу. А лежащая рядом мисс Марни Райт делала мыслишку — на время затаиться в его убежище — опасно соблазнительной. Но каким бы заманчивым не представлялся этот вариант, он не собирался следовать ему.

Во-первых, ему нужно узнать, кто, черт возьми, срежиссировал нападение. Не вызывало ни малейшего сомнения, что это тот же человек — возможно, и не один, который проделал отличную работу, выставляя его кротом перед Т-КСАП последние несколько месяцев.

Во-вторых, хотя Джейк и обладал безграничным терпением, он бы проклял себя, если бы сидел сложа руки, пока кучка головорезов разрушает репутацию агента Джейка Долана и рыскает здесь, пытаясь найти и убить его.

Тем более, что у него было преимущество хозяина поля. Ведь они играли на его земле. Но и спешить не стоило. Время на его стороне.

Прошлым вечером Марни, словно прочитав его мысли, насмехалась над его постоянной боязнью повторения предыдущей ситуации. И тут, как всегда, когда Джейк вспоминал об этом, шрам у основания его шеи начал зудеть.

Конечно, он уже больше не был таким доверчивым, чтобы позволить одурачить себя женщине, даже такой ясноглазой и невинной как Марни. Но впервые за много лет его тянуло к кому-то не только физически. Мисс Райт была уникальной.

До ее появления Джейка вполне устраивала жизнь одиночки, заботящегося только о собственной шкуре. Теперь же мысль о пребывании запертым наедине с Марни в течение нескольких недель казалась ему опасно привлекательной.

Черт, о чем он только думает? Ему нужно выпроводить ее с горы, чтобы целиком сосредоточиться на работе.

Прошли годы с тех пор как ему нужно было беспокоиться еще о чьем-то благополучии, кроме собственного. После Соледад Джейк полюбил эффект эмоциональной атрофии. Это здорово упрощало жизнь. Ему было наплевать, выйдет ли он с задания целым и невредимым или его вынесут в пластиковом мешке. Для него это не имело особого значения. До Соледад он был чертовски хорошим оперативником. После Соледад он стал одним из самых опасных оперативников Т-КСАП. Эмоционально неуязвимый, он превратился в машину для убийства. Что было отлично для него и плохо для танго.

Он гордился тем, что его именуют холодной бессердечной сволочью. Ему не были нужны эмоции, не были нужны проблемы и прочий багаж, прилагающийся к ним. Он был доволен жизнью. Доволен собой. И абсолютно согласен с текущим положением вещей. У него не было никакого желания распускать перья перед женщиной. И после Соледад он ни разу не поддался искушению.

Он посмотрел на спящую рядом Марни.

Ее ресницы отбрасывали тени в виде затейливой бахромы на кремовые щеки, пока она спала сном младенца. Полноценный отдых вернул румянец ее лицу; губы были слегка приоткрыты, из-за чего она выглядела одновременно сексуальной и уязвимой. Джейк осторожно протянул руку и убрал кудрявый локон с ее щеки. И коснувшись пальцами густых шелковистых волос Марни, пережил ошеломляющий наплыв чувств. Это было странное и слегка раздражающее ощущение.

Ему нужно срочно отвлечься от нее, чтобы подавить голод, рвущийся наружу.

Джейк успел позабыть, каково это — желать женщину так сильно. Он хотел провести языком по ее теплым округлым грудям, хотел исследовать ее руками, губами, зубами. Хотел попробовать ее, изучить, поддразнить. Хотел пробудить в ней ответное желание… К черту все это.

Он почувствовал на себе взгляд и, подняв голову, встретился с карими глазами собаки, которая сидела с другой стороны кровати и укоризненно смотрела на него.

— Хочешь на прогулку, девочка? — мягко спросил он, благодарный за предоставленную возможность отвлечься.

— Не особо, — зевая, ответила Марни и заморгала. — Но Герцогиня хочет. — Она с наслаждением потянулась. — Ух ты, я чувствую себя просто шикарно. А ты?

«О да, ты-то чувствуешь себя шикарно», — подумал Джейк, когда шелковая гладкость ее обнаженной ножки скользнула по его ногам. Его словно погладили обернутым в атлас проводом под напряжением. Он сразу же возбудился. Ее голос, охрипший спросонья, чертовски сексуальный, творил странные вещи с его нервной системой.

— Я выведу собаку, — отрапортовал Джейк, не двигаясь с места.

Она была неотразима со спутанными растрепанными волосами, сверкавшими хорошенькими глазками и теплым от сна телом. И от того, что спала, прижавшись к нему, всю ночь.

Ее глаза загорелись:

— Знаешь, что было бы просто волшебно? — «О да». — Блинчики!

Блинчики? Единственным блинчиком, который Джейк мог сейчас себе представить, была сама Марни, расплющенная между его телом и матрасом, пока он входил бы в нее снова и снова.

Она беззастенчиво перекатилась набок, словно они делили постель всю свою жизнь, и приподнялась на локте, чтобы посмотреть на Джейка сверху вниз. Совершенно не обращая внимания на то, что ее ножка скользнула по его бедру и теперь лежит на обеих его ногах. Что ее волосы пощекотали его лицо, когда она меняла позу. Что неделю назад она даже не подозревала о его существовании.

— Ага, блинчики, с морем сиропа. Что скажешь?

— Хорошо. Блинчики. — Джейк откинул шелковое одеяло. — Пойду выведу собаку.

Герцогиня, виляя хвостом, обошла кровать и застыла рядом с ним.

— Ух ты, у тебя совершенно роскошные ноги!

Джейк, в этот момент натягивавший джинсы на «боксеры», замер. Он почувствовал, как кончики его ушей начинают краснеть, и оглянулся на нее через плечо:

— У меня что?

Марни приподнялась на обоих локтях. Это движение всколыхнуло ее ничем не сдерживаемые груди под тонкой тканью футболки:

— Роскошные ноги. Неужели тебе никто никогда об этом не говорил?

Обычно ему говорили, что он сукин сын. Говорили, что у него нет сердца. Говорили, что его взгляд может заставить человека, находящегося от него в двадцати шагах, наложить в штаны. Но никогда не упоминали его ноги.

— Нет.

Собака довольно ощутимо подтолкнула его головой. Он перевел взгляд от восхитительной булочки, лежащей в его постели, к ее собаке, больше похожей на лошадь, и обратно.

— Скоро вернусь.

— Можно я пойду с тобой?

— Нет.

Марни шлепнулась обратно на спину:

— Буду здесь.

* * * * *

— Расскажи мне о парнях, с которыми ты была обручена.

— Тебе нужна посудомоечная машина, ты в курсе? — проворчала Марни, отмывая несколько грязных тарелок.

— У меня уже есть одна. Ты, — Джейк заложил руки за голову, растянувшись на диване. На нем были надеты джинсы и красно-черная фланелевая рубашка. И он был босиком. Пока он выгуливал Герцогиню, Марни экспроприировала еще одну пару его трусов и переоделась в собственную высохшую фланелевую рубашку.

И в данный момент чувствовала, что ее обнаженные ноги приковали к себе жаркий взгляд Джейка.

— Так что о твоих женихах?

Она взяла тарелку, окунула ее в раковину и повозила по ней тряпкой для мытья посуды.

Марни готова была поставить круглую сумму, что Джейк проведет ночь на диване. Но, проснувшись среди ночи, обнаружила, что лежит, уткнувшись носом в грудь Джейка, что его пальцы запутались в ее волосах, а их ноги переплетены.

Жаль, что она пробудилась лишь на мгновение и сразу же обратно провалилась в сон. Марни бы получила большее удовольствие от объятий Джейка, если бы они с ним были не только в горизонтальном положении, но еще и в сознании. Она задумалась, что бы он сделал, если бы сейчас она подошла к нему и накрыла его тело собой, как одеялом. И с трудом подавила улыбку.

Проблема заключалась в том, что Марни начинала сходить с ума от скуки, сидя взаперти, а когда это случалось прежде, она всегда попадала в щекотливые ситуации. Прибавьте к этому ее влечение к Джейку, и сразу станет ясно, что она уже по уши в неприятностях. Стоит лишь восхититься самообладанием парня.

33
{"b":"163474","o":1}