Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Ну-у… Для начала предлагаю лечь в постель.

– Ты с ума сошел! – Она всплеснула руками. – Не можешь же ты вот так запросто вернуться домой глубокой ночью, сообщить мне, что нашел труп, а затем преспокойно отправиться наверх, к себе в спальню!

– Думаю, будет лучше, если мы отложим разговор до утра, – предложил Уэллс.

– Нет, мы поговорим сейчас же! – заупрямилась Конкордия.

Глаза Эмброуза потемнели, в них мелькнуло опасное выражение.

– Это мой дом, и распоряжения здесь отдаю я, – сказал он.

– В самом деле, сэр? – язвительно проговорила Конкордия, вздернув вверх подбородок. – А мне-то казалось, что это дом мистера Стоунера, во всяком случае, вы недвусмысленно дали мне это понять.

Эмброуз пожал плечами:

– В отсутствие Стоунера я здесь всем распоряжаюсь.

– Как это, должно быть, удобно, – усмехнулась учительница.

– Да ничуть! – Эмброуз посмотрел на стол: – А это что такое?

Она проследила за его взглядом.

– Старая газета, – ответила Конкордия. – Я нашла ее в потайном отделении «ларца тайн».

– Черт возьми – Эмброуз в два огромных шага миновал расстояние до стола, схватил газету и просмотрел первую полосу. – Я совсем забыл о ней.

Он направился к камину, на его суровом лице застыло выражение давнего гнева и страдания.

– Эмброуз, погоди! – Конкордия взяла его за руку – Ну почему ты хочешь ее сжечь? Что в этой газете такого важного?

– Да ничего важного… – невыразительным голосом отозвался Уэллс. – Сейчас – уже ничего. – Он разжал ее пальцы, вцепившиеся в его рукав. – Только старые новости, мисс Глейд.

– Остановись! – Не в силах остановить его, Конкордия встала у него на пути. – Довольно с меня секретов и всевозможных намеков. Я хочу получить ответы на свои вопросы, сэр. Причем еще до того, как закончится эта ночь.

– Так вам нужны ответы? – Резко остановившись, Эмброуз приподнял подбородок Конкордии. – Какое удивительное совпадение! Дело в том, что и я бы не прочь получить кое-что, мисс Глейд.

Конкордия едва дышала. Она твердо решила не позволить ему запугать себя.

– И чего же вы хотите, сэр? – пролепетала она, силясь придать уверенность своему голосу.

– Тебя, – хрипло ответил Уэллс.

Вообще-то от одной его ледяной улыбки ее кровь могла бы застыть в жилах. Однако, как ни странно, Конкордия испытала удивительное тепло.

– Ты пытаешься запугать меня, – прошептала она.

– Да, мисс Глейд, я и в самом деле пытаюсь напугать тебя.

– Ничего у тебя не получится, – уверенно заявила Конкордия. – Я не уйду отсюда, пока ты не ответишь на мои вопросы.

– Тебе нужны ответы, мне нужна ты, – невесело усмехнулся Эмброуз. – Забавная дилемма, ты не находишь?

– Я говорю совершенно серьезно.

– Я тоже. Хорошее в том, что, если только ты не побежишь к двери и не поднимешься очень быстро к себе в комнату, а, как обычно, пойдешь спокойно, один из нас получит этой ночью то, чего он хочет, – заявил Уэллс.

– Прошу прощения?

– … А плохое, – не обращая на ее вопрос внимания, продолжил Уэллс, – для тебя состоит в том, что это будешь не ты. Я достаточно понятно выразился, мисс Глейд?

У Конкордии было ощущение, словно ее ударила молния. Она оторопело уставилась на Эмброуза, а затем по ее телу пробежала томительная дрожь.

Она может настаивать на том, чтобы получить ответы позднее.

– Вы угрожаете изнасиловать меня, сэр? – спросила она. – Если это так, я бы хотела для начала снять очки. Вы же знаете, как они запотевают, когда мы сливаемся в жарких объятиях.

Закрыв глаза, Эмброуз опустил голову и уперся лбом в лоб Конкордии. Она услышала, как за его спиной на пол упала газета.

– Ну что мне с вами делать, мисс Глейд? – прошептал он.

Конкордия обвила его плечи руками.

– Я подумала, что вы хотите изнасиловать меня, – тихо проговорила она. – Мне это показалось чудесной задумкой.

Эмброуз запустил пальцы в ее волосы. Шпильки тут же вылетели из прически и упали на ковер.

– Я пропала, не так ли? – пробормотала она.

– Не знаю, – отозвался Уэллс. – Ты думаешь, что пропала?

– Да…

Подняв руки, он осторожно снял с нее очки. Конкордия даже не увидела, а почувствовала, как он потянулся и положил их на каминную полку. Когда оправа коснулась мрамора, раздался едва слышный стук.

Через мгновение его губы накрыли ее губы. Та темная энергия, которая – чувствовала Конкордия – переполняла его, превратилась в иную силу. Эта сила переливалась в ее жилы, требуя ответа, захватывая все ее существо.

– Эмброуз! – прошептала Конкордия, прижимаясь к его широкой груди.

С ее уст сорвался едва слышный стон, в ответ на который Уэллс схватил Конкордию в объятия, поднял и, не прерывая поцелуя, понес к двери.

Данте и Беатриче, решившие, что все собираются уходить из библиотеки, вскочили и побежали следом, чтобы не остаться в пустой комнате. Конкордия слышала, как их когти стучат по натертому до блеска паркету холла.

Однако Эмброуз, дойдя до двери, не вышел в коридор. Вместо этого он захлопнул дверь обутой в сапог ногой.

– Запри замок, – прошептал он, касаясь ее губ своим ртом.

– Что? Ах да… Хорошо, – шепнула Конкордия и принялась возиться с замком дрожащими руками.

– Быстрее! – торопил ее Уэллс.

– Извини.

Наконец Конкордии удалось запереть дверь на замок. Едва услышав тихое щелканье пружины, Эмброуз понес ее через всю комнату к дивану и уложил на подушки, затем он потушил газовый светильник, чтобы комната освещалась лишь светом теплившегося в камине огня.

Конкордия, будто зачарованная, наблюдала, как он нетерпеливо расстегивает пуговицы на сорочке. Высвободив ее из брюк, Эмброуз уселся на край дивана и снял сапоги.

Несколько мгновений он молча смотрел на Конкордию, словно желал убедиться в том, что она настоящая и не исчезнет внезапно, как привидение. Или для того, чтобы навсегда запечатлеть ее образ в своей памяти.

– Я знал, что ты будешь меня ждать, – прошептал он наконец.

Заглянув в его серьезные глаза, Конкордия улыбнулась.

– Это так плохо? – спросила она ласково.

– Я не привык к тому, чтобы кто-то ждал меня, – промолвил Эмброуз, словно этой фразой можно было все объяснить.

Хотя… Возможно, отчасти так оно и было. Конкордию охватило какое-то непривычное, странное чувство.

– Я тоже, – отозвалась она.

– Я хочу тебя.

– Это хорошо. – Она провела по его подбородку кончиками пальцев. – Я тоже тебя хочу.

Не сводя с нее глаз, Эмброуз развязал узел на поясе ее халата. Конкордия видела мохнатую поросль на его груди и странную татуировку в виде цветка. Заинтригованная, она скользнула руками под полы расстегнутой сорочки, прижалась ладонями к его коже, наслаждаясь его силой и теплом.

Халат упал, Конкордия осталась в ночной рубашке. Он провел рукой по ее бедру. Почувствовав, что его пальцы оказались около самого сокровенного ее уголка, Конкордия сильно вздрогнула. Впрочем, первоначальный шок быстро прошел, уступая место горячему желанию.

Эмброуз поцеловал ее шею и расстегнул пуговки на рубашке. А затем, внезапно, она ощутила его губы на своем соске. Ее чувства были наэлектризованы до предела.

Конкордия запустила пальцы в его волосы; теперь все ее тело содрогалось от неистовой дрожи.

– Эмброуз!

Расстегнув брюки, он с силой прижался своей восставшей плотью к ее обнаженному бедру.

Когда он коснулся влажного уголка между ее ног, изнывающего под его прикосновениям, Конкордия ощутила, как в ее теле заплясали электрические искорки. Ее тело потянулось за его рукой, стремясь быть поближе к нему, получать то неведомое наслаждение, которое доставляли его прикосновения. Новые ощущения заставили Конкордию забыть о скромности, вихрь страсти закружил ее, ей безумно захотелось узнать, куда он ее приведет.

Его отвердевшая плоть вызвала у нее такое любопытство, что она сжала ее рукой. В ответ Эмброуз громко застонал – непонятно только, от удовольствия или от боли.

42
{"b":"16333","o":1}