Эмброуз должен был взять ее с собой на встречу с Катбертом. Как только он вернется, она даст ему понять, что не намерена впредь оставаться в стороне от расследования. Она была его клиенткой, его нанимательницей. И он должен соблюдать ее права!
Приподняв голову, Данте внимательно посмотрел на нее. Конкордия понимала, что собака чует, как она тревожится.
– Интересно, твой хозяин доверяет тебе свои тайны? – спросила она у собаки.
Беатриче открыла глаза. Обе собаки поднялись и направились к женщине, мягко ступая лапами по ковру. Наклонившись, Конкордия почесала псинам за ушками.
– Об заклад готова биться, что никому из вас дела нет до тайн вашего хозяина, – промолвила учительница. – Когда это дело завершится, я, возможно, больше не увижу его. Интересно, почему же меня так интересует, что он скрывает от меня?
Усевшись на пол, Данте доверчиво прислонился к ее ноге. Беатриче продемонстрировала два ряда острых зубов в широком зевке. Ни одно из животных не сочло нужным ответить на ее вопросы.
В напряженной тишине было слышно лишь тиканье часов. Открыв передние дверцы ларца, Конкордия посмотрела на искусно украшенный ящик с секретами. Сочные краски, тонкая инкрустация – все это придавало ларцу экзотический вид, во всяком случае, сама Конкордия в жизни не видела ничего подобного. Тщательно выполненные, изысканные треугольники и бриллиантовые контуры явно были призваны обманывать глаз.
– Ты точно такой же, как этот ларец, Эмброуз Уэллс, – прошептала Конкордия. – Чем больше отделений в ларце я открываю, тем больше их скрывается от моих глаз.
Феба, Теодора, Эдвина и Ханна долго возились с ларцом, пытаясь найти потайные отделения. Конкордия развернула рисунок, который девочки оставили в ларце и на котором они отмечали свои успехи в разгадывании его тайн. Судя по диаграмме на листке бумаги, девочкам удалось добраться до двадцати трех отделений. Местонахождение каждого из них было аккуратно помечено на рисунке.
Конкордия долго рассматривала набросок, а затем заглянула в ларец. Оставалось найти еще немало скрытых отделений.
Конкордия осторожно провела пальцами по поверхности одной из инкрустированных панелей, чувствуя небольшие, не видимые глазу вмятинки на некоторых изображениях, аккуратно нажала на них в поисках скрытых пружинок и рычажков, с помощью которых можно было добраться до тайных отделений.
Чтобы проверить, как работает затейливая система, Конкордия открыла некоторые из тех отделений, которые были найдены девочками. Большинство из них были пусты. В некоторых находились какие-то мелкие предметы, которые, видимо, забыли в ларце много лет назад. В одном ящике Конкордия обнаружила маленькую баночку от мази с римскими цифрами, в другом наткнулась на колечко с сердоликом.
«А интересно было бы обнаружить отделение, которое еще не нашли девочки, – подумалось Конкордии. – Тем более что поиски помогут ей отвлечься от пугающих мыслей, одолевающих ее в ожидании Эмброуза.»
Конкордия принялась за работу.
Прошло двадцать минут, но ни единого отделения она не обнаружила.
– Пожалуй, это труднее, чем я предполагала, – пробормотала она, обращаясь к собакам.
Данте и Беатриче вернулись к очагу. Уши собак стояли торчком, но глаз они не открыли.
Конкордия обошла ларец со всех сторон, внимательно оглядывая каждый угол. Она была всерьез заинтригована его загадкой. Затем она вернулась к его передней панели и стала еще более внимательно рассматривать отделения, которые уже были обнаружены.
Внезапно Конкордию осенила идея! Чтобы проверить свою догадку, она засунула руку в одно из отделений и внимательно прощупала его кончиками пальцев. Ничего!
Конкордия принялась осматривать другие отделения. Когда она дошла до того, которое значилось на рисунке под номером пятнадцать, ее пальцы наткнулись на небольшую вмятину в самом дальнем углу. Женщина осторожно нажала на нее и тут же услышала приглушенный скрежет крохотных пружинок и шарниров. А потом неожиданно в большом, внешнем отделении раздвинулись панели и ее взору открылась целая секция.
– Как это разумно, – пробормотала Конкордия, поглядывая на собак. – Девочкам я ничего не скажу. Они будут рады сами обнаружить все секреты ларца.
Ободренная успехом, она принялась осторожно нажимать на рисунки то тут, то там. Когда ее пальцы пробежались по ряду треугольников, так же неожиданно ей открылось длинное узкое отделение. В нем Конкордия увидела старую сложенную газету. Без сомнения, много лет назад кто-то сунул ее туда и забыл об этом.
Вынув газету, Конкордия развернула ее. Несколько колонок на первой странице были отданы репортажу о самоубийстве и финансовых махинациях.
Судя по дате, газета была двадцатилетней давности.
Конкордия принялась читать заметку:
«…Во вторник в доме на площади Лексфорд-сквер было найдено тело джентльмена, который, как предполагают, принимал участие в большом количестве отлично разработанных финансовых махинаций… Скорее всего замученный угрызениями совести из-за страданий разоренных им невинных инвесторов, мистер Джордж Колтон покончил ночью жизнь выстрелом из пистолета. Лишь наутро тело было обнаружено экономкой. Женщина была так потрясена, что не смогла сообщить следствию сколь-нибудь существенные детали. Она также очень сильно переживает из-за исчезновения сына мистера Колтона…»
Внезапно Данте и Беатриче вскочили, бросились к двери и исчезли в коридоре.
Наконец-то Эмброуз вернулся домой!
Второпях закрывая ларец, Конкордия услышала его шаги в холле. Когда последние отделения оказались захлопнутыми, она увидела, что по-прежнему держит в руках старую газету, положила ее на стол и побежала к двери.
На пороге библиотеки появился Эмброуз в сопровождении Данте и Беатриче. Фальшивые бакенбарды и усы он уже успел снять. Конкордия почувствовала, что от него, почти потрескивая в воздухе, исходит опасная энергия, разумеется, невидимая глазу. Стало быть, она была права в своих предположениях: случилось что-то ужасное.
– Я думал, что ты уже легла, – сказал он, не двигаясь с места.
– С тобой все в порядке? – испуганно спросила Конкордия.
Она осторожно шагнула вперед, изнывая от желания прикоснуться к Уэллсу, ощупать его, чтобы убедиться, что он не ранен.
– Я так тревожилась! Тебя не ранили?
– Неужели я настолько плохо выгляжу? – Войдя наконец в библиотеку, Эмброуз скинул пальто.
– Ради Бога, Эмброуз, скажи мне, что случилось?
– Катберт мертв, – сообщил Уэллс, бросая пальто на спинку дивана. – Я так и не смог потолковать с ним.
– Боже правый! – Конкордия обессиленно опустилась на кожаный подлокотник кресла. – Я так и думала, что случилось нечто ужасное.
– Рядом с домом, где располагается его контора, я встретил двух человек. – Эмброуз подошел к столу, на котором стоял хрустальный графин с бренди, и взял его в руку. – У меня создалось впечатление, что они поджидали меня – видимо, для того, чтобы проследить за мной, когда я выйду из конторы.
Конкордия с ужасом смотрела на то, как Эмброуз быстро осушил внушительную часть графина. От страха по ее телу побежали мурашки.
– Нет, все-таки тебя ранили. – Вскочив на ноги, она бросилась к нему. – Послать за доктором?
– Нет, я не ранен, – с досадой буркнул Эмброуз. – И доктор мне сейчас нужен меньше всего на свете. – С этими словами он еще раз глотнул спиртного.
– Но у тебя вся одежда перепачкана, – проговорила Конкордия с подозрением. – Эти двое мужчин напали на тебя?
На мгновение Уэллс задумался, а затем наклонил голову.
– Да, можно сказать, что они на меня напали, – ответил он. – Но я тоже напал на них – в этом можешь не сомневаться. К моему глубочайшему сожалению, я действовал недостаточно быстро.
– Эмброуз!
– С сожалением сообщаю тебе, что им удалось убежать. – Он нахмурился. – Они увезли с собой тело Катберта. Полагаю, они уже успели сбросить его в реку.
– Это ужасно! – прошептала Конкордия. – И что же нам делать?