За два дня до того, как девочкам, по их воспоминаниям, сообщили о том, что их готовятся увезти, для чего они должны собрать свои вещи, в журнале появилась запись: «Г. Катберт, Дорчестер-стрит», – дважды подчеркнутая жирной чертой. Под этой надписью была другая – счет на четыре фунта за четыре пары новых перчаток и четыре капора.
Конкордия внимательно просмотрела расписание мисс Пратт, составленное на предыдущие дни, но ничего полезного там не нашла. Закрыв журнал, она выдвинула самый большой ящик стола. Там лежала папка с надписью «Корреспонденция».
Очень тонкая папка.
Конкордия быстро осмотрела ее содержимое. Большая часть писем была от потенциальных работодателей, которые описывали в своих посланиях, какая внешность учительниц для их детей предпочтительна, и интересовались, какими достоинствами они обладают. Конкордия обратила внимание на то, что большая часть работодателей хотела заполучить в гувернантки или учительницы девушек скромных, непримечательной, неброской внешности. Несколько женщин хотели, чтобы у них, напротив, гувернантками работали яркие девушки, которые могли бы понравиться живущим в доме мужчинам.
Конкордия уже собиралась было сунуть папку на место, как вдруг ее внимание привлекла подпись, поставленная в конце одного из писем: «У. Лейленд».
Феба носит фамилию Лейленд.
Из холла раздался звук приближающихся шагов.
Времени прочитать письмо у Конкордии уже не было. Выхватив листок с посланием из папки, она спрятала его во внутренний карман своего плаща.
Обежав вокруг стола, Конкордия остановилась у окна и притворилась, что смотрит на улицу.
Дверь в кабинет резко распахнулась.
– Ну вот, с этим небольшим дельцем я справилась, – объявила мисс Пратт.
От удовлетворения она даже слегка покраснела.
– Ни в одной комнате до конца октября топить больше не будут.
– Вы собирались просмотреть папки, чтобы проверить, нет ли там документов Ребекки, – напомнила ей Конкордия, отворачиваясь от окна.
– Да, разумеется, – кивнула мисс Пратт.
Открыв ящик с документами на букву «Т», она быстро просмотрела их, а затем захлопнула ящик.
– Мне очень жаль, но документов на имя девятилетней девочки по имени Ребекка, рожденной незаконно, отцом которой является джентльмен по фамилии Томпсон, у нас нет, – сообщила директриса.
– Благодарю вас, мисс Пратт, – кивнула Конкордия. – Вы мне очень помогли.
Когда она оказалась в коридоре, ей понадобилось все ее самообладание, чтобы спокойно, не спеша пройти до входной двери. Инстинкт самосохранения таки подталкивал ее броситься отсюда бегом, чтобы поскорее вырваться из удушающей атмосферы школы.
Бледная мисс Берк открыла ей дверь и слабым голосом попрощалась. У Конкордии сложилось впечатление, что эта женщина с радостью покинула бы особняк вместе с ней. Увы, мисс Берк была в школе точно такой же узницей, как и большинство учениц.
Лишь выйдя на улицу, Конкордия смогла облегченно вздохнуть. Только сейчас ей пришло в голову, что она не увидела ни единой ученицы, находясь в школе.
Впрочем, в этом не было ничего удивительного. Ханна, Теодора, Эдвина и Феба объясняли ей, что большую часть девочек заставляют находиться на верхних этажах здания. Спускаться им позволяли лишь дважды в день, когда они направлялись в столовую. Трижды в неделю занятия проводились на огороженном высоким забором заднем дворе большого школьного здания.
Оказавшись на углу, Конкордия оглянулась, чтобы последний раз взглянуть на темную махину особняка. В одном окне верхнего этажа она приметила какое-то движение – чье-то бледное лицо следило за ней. Конкордия подумала о подруге Ханны по имени Джоан, которая находилась где-то в школе.
Конкордия поежилась. Ей повезло. Сегодня у нее была возможность выйти из этого ужасного здания. Но для маленькой девочки, следящей за ней из окна, равно как и для тридцати шести ее подруг, этот дом стал настоящей ловушкой.
Глаза Конкордии наполнились слезами. Повернув за угол, она направилась к кебу, в котором ее поджидал Эмброуз.
Никто из прохожих и внимания не обратил нато, что она утирает глаза. В конце концов, вдовы часто без всякой видимой причины разражаются слезами.
Глава 20
– Ты что, совсем разума лишилась? – спросил Эмброуз, сидевший в экипаже напротив Конкордии. – Какого черта ты все это сделала?
Только сейчас Конкордия поняла, что он был в ярости. Реакция Эмброуза Уэллса поразила ее.
Когда несколько минут назад Конкордия усаживалась в поджидавший ее кеб, она ждала от Эмброуза одобрения и похвалы зато, что ей удалось проявить инициативу. Вместо этого он разозлился.
– Я всего лишь просмотрела папки с документами, когда мисс Пратт вышла из комнаты. – Раздраженная, Конкордия подняла черную вуаль вверх, зацепила ее за поля шляпы и посмотрела Уэллсу в глаза: – Никак не могу понять, что вам так не нравится, сэр. Уверена, что, будь вы на моем месте, вы поступили бы точно так же.
– Что я бы сделал или чего не стал бы делать, сейчас не важно, – парировал Эмброуз. – Я же дал тебе точные инструкции о том, как ты должна вести себя в школе. И еще я предупредил, чтобы ты не делала ничего такого, что может вызвать подозрения.
– Никаких подозрений ни у кого не возникло, можешь мне поверить, – сказала Конкордия.
– Лишь потому, что тебе, так сказать, повезло: тебя не застали на месте преступления, не увидели, как ты рылась в папках, – проговорил Эмброуз возмущенно.
– Вовсе не из-за какого-то там везения меня не поймали, – возмутилась Конкордия. – Все удалось благодаря моему уму и осторожности. И еще интересно, с чего бы это джентльмен, привыкший рыться в чужих документах, когда хозяев нет дома, то есть рискующий так же, как и я несколько минут назад, вздумал читать мне лекцию о том, как надо себя вести?
– Мы сейчас говорим не о моей карьере, – заметил Уэллс сердито.
– Но ведь я права, не так ли? – Конкордия улыбнулась фальшивой улыбкой. – Просто ты с самого начала почти ничего о себе не рассказывал. А ведь у тебя немало секретов, тебя можно было бы назвать человеком-загадкой, правда, мистер Уэллс?
– Не пытайся увести разговор в сторону, – оборвал ее Эмброуз. – Сейчас мы обсуждаем твое недавнее поведение.
– Боже мой, ты ведешь себя так, словно у тебя есть право давать мне советы! – заявила Конкордия. – Между тем позволю себе напомнить, что я всего лишь твоя клиентка.
– Я эксперт в таких делах, – заявил Эмброуз. – И было бы вполне резонно, если бы ты получала от меня кое-какие инструкции.
– Правда? Да что ты! – язвительно проговорила Конкордия. – Да что тебе известно о правилах, которые действуют только в школах для девочек? Рискну предположить, что очень немногое. Зато я со своей стороны знаю о них почти все, потому что давно работаю в подобных заведениях.
– Ты, черт возьми, всего лишь учительница, а не детектив!
– Но это же смешно! Почему ты так трагично воспринял сообщение о том, что я немного порылась в чужих вещах? К чему драму-то из этого устраивать?
– Да, возможно, я и переигрываю, – не стал спорить Эмброуз. – Но только из-за того, что вы меня до полусмерти напугали, Конкордия Глейд.
Учительница недоуменно заморгала.
– Прошу прощения? – переспросила она.
Застонав, Эмброуз протянул к Конкордии руки и схватил ее за плечи. Ей потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что она каким-то образом переместилась к нему на колени.
– Мне не на что надеяться, не так ли? – с деланным смирением спросил он. – Ты же меня с ума сведешь.
Конкордия вцепилась рукой в шляпу, едва не свалившуюся с ее головы в результате внезапного перемещения.
– Господи, о чем ты только толкуешь?
Он впился в ее губы с такой силой, что она не смогла не только говорить, но и дышать.
Весь мир вокруг заколыхался, подпрыгивающий на ухабах кеб вообще перестал существовать. Конкордия положила руки на плечи Уэллса. Он целует ее во второй раз. Чудесная возможность повторить урок и избежать ошибок, совершенных в первый раз.