Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Кэти последовала его совету. Она все утро бродила по торговым рядам, подолгу стоя у витрин и рассматривая продавцов и покупателей.

Сначала девушка прошлась по павильонам с изделиями местных мастеров. Ей очень понравились украшения из жемчуга и перламутра, резьба по дереву, но она обратила внимание на то, что выставленная на продажу мебель не могла сравниться с тем, что изготавливали «ее люди». Когда-нибудь работы ремесленников из «Мэриет» смогут занять достойное место среди всей этой роскоши!

Затем Кэти отправилась в шикарные бутики. Там продавались все самые дорогие товары мира: швейцарские часы, итальянская одежда, английский фарфор, скандинавская мебель… Филип был прав. На островах найдутся состоятельные туристы, которые охотно арендуют на выходные виллу с видом на море, сколько бы она ни стоила. Одно только ее удивило: почему все, приехавшие сюда, толпятся вокруг бутиков с изделиями, которые они с такой же легкостью могут купить в Европе, и практически не обращают внимания на то, что можно увидеть только в этой части света?

Девушка поспешила на встречу с Филипом. Он действительно успел приехать раньше ее. Судя по тому, как сияли его глаза, сделка прошла успешно.

Молодые люди заказали ром-пунш в баре. Внезапно за спиной они услышали женский голос:

— Смотрите, это сэр Дэниел.

Кэти быстро обернулась и увидела двух почтенных седовласых старцев, проследовавших в отдельный кабинет. Она с надеждой спросила Филипа:

— А мы не можем поговорить с ним прямо сейчас?

— Хотите пробраться прямо в логово льва? — Он улыбнулся собственной шутке. — Боюсь, что нет. Видимо, они обсуждают важные государственные дела. Я звонил в департамент и пытался договориться о встрече, но в тот момент сэр Дэниел был занят.

Кэти охватило разочарование. Второй ром-пунш они пили молча. Филип улыбнулся:

— Когда ресторан «Под сенью махагони» откроется, все, кто сейчас здесь, будут завтракать и обедать только там. Даже если ради этого им придется ехать через весь остров.

Кэти рассеянно улыбнулась. Она думала совсем о другом. Ей вспомнилась нищета, царившая в ее имении, худые деревенские дети… Ей захотелось как можно скорее вернуться в «Мэриет» и все исправить. Возможно, Филип прав и туристы принесут этим людям больший доход, чем выращивание сахарного тростника и производство мебели.

Неожиданно она услышала шум за спиной. Филип откинулся в кресле и расстроенно воскликнул:

— Все-таки мы его упустили!

Великолепный белый «понтиак», куда сели сэр Дэниел и его коллега, тронулся с места.

— Это все из-за моей рассеянности, — вздохнула Кэти, — но если мы быстро допьем кофе, то, может, успеем застать его в офисе.

Они допили кофе, поймали машину и поехали к красивому белому зданию администрации. Однако там им сказали, что перерыв на обед продлится до трех, а может быть, и до четырех, а потом у сэра Дэниела запланировано важное совещание.

Филип попытался успокоить Кэти:

— Не волнуйтесь. Я обещаю, что сам со всем разберусь.

— Но у вас и так хватает проблем.

— Я всегда рад помочь вам.

— Нам не удалась поговорить с этим неподкупным чиновником. И в офис «Инглис и Льюн» я тоже не зашла. Я ровным счетом ничего не успела сделать. К тому же мне не хватило смелости сказать Банти, что я уезжаю.

— Ничего, вы скоро увидитесь. Хотя, Кэти, пока в «Мэриет» будут идти работы, вы не сможете жить там спокойно. Постоянный шум, грязь, рабочие… Почему бы вам пока не остаться в городе?

— Не могу. Я должна быть рядом с тетушкой Грейс. К тому же надо все с ней обсудить.

— Прошу вас, не пытайтесь снова убедить меня в том, что мнение вашей тетушки имеет решающее значение.

Филип поднес ее руки к своим губам. Этот жест мог показаться слишком театральным, но у Филипа это получилось очень искренне и естественно.

— Моя любовь скоро вернет вас ко мне. Теперь между нами нет недомолвок. Вы знаете, что Банти и я нуждаемся в вас. И знаете, что я вас люблю. Я по-прежнему осмеливаюсь говорить вам это, хотя теперь знаю про ваше наследство и понимаю, что нас с вами разделяет пропасть.

Кэти в смущении отдернула руки:

— Не говорите глупости! Деньги не имеют значения. — Она улыбнулась. — К тому же, если наш проект потерпит неудачу, я тоже разорюсь.

— Разве я не обещал вам, что все пройдет успешно? Вам не о чем беспокоиться.

Несмотря на его успокоительные слова, на знаки внимания, на прекрасную погоду и комфорт отеля, этот день дался ей очень тяжело. Филип сказал, что между ними больше нет недомолвок, но как это было далеко от истины! Кэти мучил вопрос, имеет ли она право оставлять Филипу надежду, зная, что не любит его. Конечно, она испытывала к нему дружескую нежность и благодарность. Доверяла и подтвердила свое доверие, отдав в его распоряжение несколько тысяч фунтов. Этого достаточно для делового партнерства, но чтобы провести всю жизнь вместе… Для брака необходим союз ума, души и тела, а физически Филип совсем не привлекал ее. Нил Уэддон, кому ей все в один голос советовали не доверять, прошлое которого было мрачно и преступно, а будущее — беспросветно, мог одним прикосновением вызвать в ней волну страсти и желания, одним поцелуем полностью подчинить своей воле.

Интересно, насколько Филип с ней откровенен. Каким бы странным это ни казалось, у Кэти было смутное предчувствие, будто он рад, что она не смогла сама обсудить их проект с сэром Дэниелом и представителями компании «Инглис и Льюн».

Впрочем, времени на пространные рассуждения не оставалось. Через полчаса она должна выехать в имение, чтобы попасть туда до наступления темноты.

Ей все-таки удалось найти механика, который был готов отвезти ее в «Мэриет», а затем заняться ее машиной. Хоть что-то полезное удалось сделать в этот тяжелый, утомительный, но бессмысленный день. И еще Кэти приняла одно очень важное решение. Она отправит Мануэля к Нилу передать краткое официальное письмо с просьбой отменить заказ на холодильник и извиниться за причиненные неудобства. Она действительно устала постоянно быть обязанной Нилу.

Девушка заняла место рядом с водителем. Оказалось, он знает более короткую дорогу в «Мэриет» — через весь остров, огромные плантации сахара и кокоса. Она не могла понять, зачем выращивать столько тростника, ведь Филип сказал, что это убыточное дело. Кэти спросила водителя, и он объяснил, что хозяева плантаций сотрудничают с крупными европейскими фирмами.

— Разве там используют не сахарную свеклу?

— Вы шутите, мэм? У хозяев этих плантаций своя пристань. Они перевозят патоку как нефть — в танкерах. Спросите любого. Представляете, морякам запрещено не только курить во время плавания до Ливерпуля, но даже кашлять на борту корабля. Дело в том, что они пьют столько рома, что от их дыхания на корабле может возникнуть пожар. Каждый день за этим следит специальный член экипажа.

Кэти изумленно взглянула на него, но мужчина даже не улыбнулся. Только старый морской волк может рассказывать такие истории, догадалась девушка. Она вспомнила, как Нил говорил об акулах, что чуть не напали на него на рифе. Подумав о том, какой опасности он подвергся, Кэти содрогнулась от страха. Странно, что она переживает за человека, который теперь для нее ничего не должен был значить. Да, ровным счетом ничего…

Когда машина съехала с дороги, по которой девушка обычно добиралась до имения, Кэти забеспокоилась:

— Я надеюсь, вы объяснили вашему начальству, что вам придется остаться на ночь? Когда мы приедем, будет совсем темно, и вы вряд ли сможете что-нибудь сделать.

— Не беспокойтесь, мэм. Я справлюсь, если вы принесете мне в гараж светильник. Думаю, там работы на пять минут. — Он сказал это так уверенно, и ей стало стыдно, что она заставляет мужчину ехать так далеко ради пяти минут работы. — Потом я установлю ваш холодильник, если кто-нибудь поможет мне его дотащить. Все просто. Вам только нужно будет измерить вещь и показать место, куда ее поставить.

Он сконцентрировался на дороге, которая здесь была особенно плохой. Кэти задремала, но спокойно поспать ей не удалось: машину сильно трясло, и при каждом толчке девушка просыпалась, а затем вновь дремала.

28
{"b":"163287","o":1}