Литмир - Электронная Библиотека
A
A

К завтраку Кэти вышла разочарованная и обессиленная. Дик Бернс уже успел искупаться и теперь непринужденно беседовал с тетушкой Грейс. Та сияла от удовольствия. Мистер Панч тоже хорошо принял Дика, хотя и не проявил безумной радости, с какой обычно встречал Нила. Молодой землемер отказался от их приглашения позавтракать с ними:

— Мы привезли все необходимое с собой и с удовольствием перекусим в тени деревьев. Хм, я бы, кстати, тоже не отказался снять одну из ваших будущих вилл, мисс Сомерс. Или это будет доступно только миллионерам?

Мэм, это мой первый проект. И он для меня очень много значит. Сначала я проведу все замеры, на это уйдет примерно три дня, потом придется вернуться в город и заняться бумажной работой. Но уже через неделю мы снова встретимся и тогда, наконец, займемся делом.

Кэти стало жаль его. Целая неделя жизни этого человека пропадет даром! Неожиданно она решилась:

— Мне нужно срочно попасть в город по делам, а с моей машиной что-то не так. Вы не подвезете меня по пути? Мануэль, наш дворецкий, позаботится о тетушке Грейс. Ведь ты справишься без меня, правда, тетя?

— Конечно. Ты остановишься у Миры и Теда?

— Нет, сниму номер в отеле. Мой визит не затянется надолго. Утром вернусь сюда вместе с вами.

— Но мы собирались выехать на рассвете, — с сомнением произнес Дик.

— На рассвете так на рассвете, — кивнула Кэти.

Конечно, Филип будет расстроен, возможно, даже обижен, что они с тетушкой оказались от его проекта. Но это ничего не меняет. Имение будет выставлено на продажу, как только они уедут. Жаль, что он так много времени потратил зря. И еще больше жаль Дика — у него сорвется первый проект, в который он вложил всю душу. Кэти было страшно думать о предстоящем разговоре с Филипом, но поездка в город была ее собственным решением, и она обязана была его осуществить.

Сумерки, как и всегда в тропиках, спустились неожиданно. Когда они выехали, Кэти поняла, что Дик совсем не знает дороги, к тому же ведет, совершенно не обращая внимания на ямы и ухабы. Она изо всех сил держалась, но все же ее подбрасывало на каждом неровном месте дороги. Там, где было особенно опасно, она крепко зажмуривалась и молила Бога, чтобы все закончилось хорошо.

Оглянувшись, она поняла, что помощникам Дика приходится не лучше. Они изо всех сил всматривались в дорогу расширенными от ужаса глазами.

— Дальше дорога еще хуже. Но я знаю, как ехать, — соврала Кэти.

Дик согласился уступить ей место. На самом деле Кэти ни разу не водила «лендровер», да и дорогу помнила не очень хорошо. Зато они добрались до города целыми и невредимыми.

Кэти зашла в отель. Ноги подгибались от усталости, одежда была покрыта дорожной пылью. Клерк удивленно взглянул на девушку, но затем узнал ее и, приветливо улыбаясь, ринулся ей навстречу:

— Мисс Сомерс! Я так рад снова видеть вас! Я могу предоставить вам апартаменты, где вы останавливались в прошлый раз. Общая ванна для двух ваших комнат и вид на море. А пожилая мисс Сомерс ждет в машине? У вас только эта сумка?

— Я приехала одна, и мне подойдет более скромная комната.

— А, значит, вы появились здесь из-за дочери мистера Джеферса? Как мило с вашей стороны!

— Банти? С ней что-то не так? Она заболела? Я приехала в город по делам и ничего не знала.

— У малышки ужасная лихорадка. Мы все так за нее волновались! Бедный мистер Джеферс чуть с ума не сошел от горя… Вы поужинаете в ресторане, мисс Сомерс?

— Нет. Я бы не отказалась от пары сандвичей и ледяной воды в номер. Немного приведу себя в порядок после дороги и пойду навещу Банти.

Она быстро приняла душ, перекусила и надела первое попавшееся платье. Впрочем, возможно, женское кокетство сыграло с ней злую шутку — почему-то под руку попалось платье, которое больше всего нравится Филипу. Нежно-голубой шелк, украшенный огромными цветами, плотно облегал ее стройную фигуру. Это выглядело очень элегантно. Уложив волосы в элегантную прическу, Кэти поспешила к комнате Банти.

Жар у девочки прошел, но она была очень бледна и казалась такой же хрупкой, как те маленькие ракушки, которые они собирали на пляже, когда все было хорошо и они были счастливы.

Элен искренне обрадовалась приезду девушки:

— Мисс Сомерс, вы не представляете, что нам пришлось пережить! — По ее щекам потекли слезы. — Я целыми днями не отходила от постели малышки, а бедный мистер Джеферс сидел с ней ночи напролет. Мы оба на грани изнеможения. Банти совсем не подходит этот климат. Жара, влажность и ветер до добра не доводят. Даже доктор говорит, что нужно скорее увезти ее отсюда. Но мистер Джеферс сказал, будто его здесь держит работа. Даже сегодня вечером ему пришлось уйти по делам. Мисс Сомерс, у меня больше нет сил.

— Элен, бедняжка, вы так верно служите Филипу. Но сейчас вам нужно отдохнуть. Вы, наконец, сможете выспаться или пойти развеяться где-нибудь в городе. Я посижу с Банти до утра. Спасибо вам большое от Банти и от меня!

— Только женщина может меня понять. — Элен громко всхлипнула. — Спасибо, мисс Сомерс.

Гувернантка, не заставляя больше себя упрашивать, удалилась в свою комнату, а Кэти села в глубокое кресло рядом с постелью Банти. Девочка нежно обняла ее:

— Ты ведь не будешь плакать, правда? Элен ужасно много плачет. Я просила папочку, чтобы он привез меня в твой большой красивый дом, но он сказал, что мы будем тебе обузой.

— Обузой? Нет, что ты. Но видишь, я сама к тебе приехала. Теперь все будет хорошо.

— Кэти, милая Кэти, пожалуйста, не уезжай. Не оставляй меня одну.

Когда вошел Филип, обе спали мирным сном. Кэти проснулась от звука его шагов и выпрямилась, а Банти даже не шелохнулась, доверчиво улыбаясь во сне. Филип склонился на колени перед креслом, в котором сидела Кэти, поднес ее руку к губам и прошептал:

— Мой добрый ангел…

Они вышли на веранду, любуясь на звезды и присушиваясь к шуму океана.

— Почему вы мне ничего не сказали? Не послали за мной? — спросила Кэти.

— Разве я имел на это право?

— Мне кажется, вам стоит задуматься над тем, чтобы скорее отправить Банти домой. Элен совершенно права — девочке не подходит этот климат. Что советует доктор?

Филип помолчал, затем, глядя в темноту, тихо произнес:

— Я связан по рукам и ногам. Надеюсь, Банти скоро поправится. Не представляю, как могу уехать сейчас. Ставки лишком высоки.

— Ваш бизнес, да? Но ведь вы сами говорили, что уехали сюда, чтобы спрятаться от работы.

— Да, но здесь я нашел новые путы. — Казалось, он хотел сказать много больше. Однако Кэти непроизвольно отстранилась, и Филип, почувствовав ее напряжение, мягко добавил: — Вы устали. Поговорим лучше завтра утром. Но я хочу, чтобы вы знали одно — и я, и Банти отчаянно нуждаемся в вас. Без вас, Кэти, я пропащий человек.

Его слова трогали до слез. Да и как могло быть иначе? Они оба так беспомощны! Она всем сердцем любила Банти, а к Филипу испытывала огромную благодарность за его нежность и заботу. Кэти было стыдно, что она так разозлилась на него из-за того, что он прислал землемеров. Но ни благодарности, ни чувства вины было недостаточно. В ней не было ни капли страсти, ни искры огня, и утренний разговор ничего не изменит.

Кэти лежала в ночной темноте, вспоминая грубые прикосновения Нила Уэддона, его объятия, его губы… Она больше всего на свете хотела, чтобы ничего этого не было. Чтобы она никогда не покидала Англию, не видела «Мэриет» и не встречала человека, хранящего свою скорбную тайну. Она знала, что никого больше не сможет так полюбить.

Утром Банти чувствовала себя намного лучше. Кэти принесла ей апельсиновый сок, и девочка с удовольствием его выпила. Кэти помогла ей одеться и причесаться и заплела ленты в косички. Потом Филип вынес дочку на веранду.

— Папочка, я хорошо выгляжу?

— Ты прелесть.

Банти и Кэти наслаждались чудесным утром. Легкий бриз с моря уже не напоминал «ласковый ветерок», который с такой нежностью вспоминала Элен, тоскующая по дням своей молодости, проведенной в Девоншире. Впрочем, даже гувернантка сегодня была в хорошем расположении духа.

26
{"b":"163287","o":1}