Литмир - Электронная Библиотека

Сообщники обменялись парой тихих фраз, а потом Кроуфорд, насмешливо поклонившись, заспешил прочь, а Элисон осталась одна, выглядя, как сумрачно заметил Марч, донельзя хрупкой и уязвимой.

Прогнав непрошеную мысль, он зашагал к Элисон.

— Пробовали удачу за картами? — якобы небрежно полюбопытствовал он.

Элисон заметно побледнела, но вздернула подбородок и спокойно ответила:

— Да, леди Мелкшэм предложила мне составить ей партию.

— Надеюсь, нынче вечером ваши попытки увенчались успехом?

В голосе графа не слышалось ничего, кроме вежливого любопытства, но смех Элисон получился несколько вымученным.

— В противовес прошлому разу? Да, милорд. Рада, хотя и сама удивляюсь, сообщить вам, что сегодня я в довольно большом выигрыше.

От этого признания брови Марча изумленно взлетели. Ну конечно, почти тут же пришел он к заключению, если бы она солгала, то ее ложь всплыла бы на поверхность, стоит леди Эдит повстречаться с леди Мелкшэм, чтобы вдоволь поболтать. Марч наморщил лоб. Как быть с леди Эдит? Если эта гнусная Фокс собирается снова запустить свои цепкие коготки в денежные мешки великосветского общества, то надо поскорее рассказать все тете. Но это известие причинит ей сильнейшую боль. Сможет ли она, в ее-то возрасте, справиться с подобным потрясением? Марч выругается про себя, но с самой светской улыбкой протянул Элисон руку, приглашая ее на контрданс. Партнеры в обоюдном молчании механически проделывали все положенные фигуры, и постепенно лицо Марча начало проясняться. А когда они с Элисон проделывали последнее па, улыбка, игравшая на его лице, была уже совершенно искренней. В голове у него созрел изумительный план, как окончательно и бесповоротно уничтожить мисс Элисон Фокс.

«В жизни не было такого утомительного и длинного вечера», — подумала Элисон, без сил опускаясь на свою кровать пару часов спустя. Несколько бесконечно долгих минут она просто сидела, уставившись в пустоту, прежде чем поднялась и стала готовиться ко сну. По крайней мере, устало думала она, это гнусное дело не отнимет у нее слишком много времени. Уже сегодня она отдала Джеку Кроуфорду больше пятидесяти фунтов. Еще несколько вечеров за карточным столом — и она выполнит свою часть обязательств по их проклятой сделке.

Нахмурившись, Элисон присела перед зеркалом. Внезапно на ум ей пришла мысль о новой вставшей перед ней проблеме. Ее сегодняшний неожиданный выигрыш стал предметом весело-удивленных пересудов — но и только. Когда же она выиграет в следующий раз, остальным игрокам станет уже не так весело. Элисон отлично знала всех, у кого выиграла сегодня, и, что хуже, леди Эдит тоже их знала. Неожиданное мастерство вчерашней неумехи будет у всех на устах. Лорд Марчфорд непременно услышит о нем. И что тогда?

Тогда она пропала. Марч, она уверена в этом, тут же увидит связь между внезапно приобретенным талантом Элисон Фокс и феноменальным искусством Лиссы Рейнард. Нет, ему никак нельзя знать о ее успехах за карточным столом.

Сердито отшвырнув расческу, которой машинально водила по волосам, Элисон залезла под одеяло и широко раскрытыми глазами уставилась в потолок. Какая, право, досада, что Бат такой крохотный городок, где все знают все обо всех…

Нет, постойте-ка! Она так давно вращалась исключительно в узком кругу, составлявшем великосветское общество Бата, что напрочь позабыла о том, что в городе есть и иные сословия. Под хрупким ледком дворянства залегал прочный и солидный слой зажиточных горожан, которые, хотя и уступали в богатстве знати, все же рады были внести свою лепту в процветание карточной игры, отметившее эпоху Регентства.

Те, кому хватало денег, чтобы тягаться с высшим светом, играли в «Верхней Ассамблее» или в кругу избранных. Прочие же искали себе приют в менее возвышенных сферах, таких, как неизмеримо менее почтенная «Нижняя Ассамблея» на Террас-уолк или же еще боле сомнительные притоны. Разумеется, Элисон Фокс, любимой компаньонке леди Эдит, не пристало опускаться до подобного общества, но если надеть парик, нацепить темные очки и внести еще кое-какие изменения в свою внешность, то ее никто не узнает. Ну и, конечно же, она не должна появляться в этих местах одна. Женщина без спутника в трущобах Бата не избежит излишнего внимания, а то и приставаний его обитателей. Но Элисон не сомневалась, что легко убедит Джека сопровождать ее туда.

Главная проблема — как незаметно выбраться из дома. По счастью, леди Эдит обычно ложится рано. Правда, Мэг завела себе привычку изливать душу в долгих полуночных беседах с Элисон tet-a-tet [4], но этих бесед можно без труда избежать, сославшись на мигрень. Нет, когда все лягут, ускользнуть из дома будет проще простого.

Элисон очень хотелось бы посвятить во все леди Эдит, но ей казалось нечестным взваливать на добросердечную леди свою очередную проблему. Вот когда все закончится и беспутный Джек снова вернется в Лондон, вот тогда, возможно, она и повинится ей во всем.

Что до лорда Марчфорда, то она просто постарается держаться подальше от него — подыскивать себе какое-нибудь срочное дело всякий раз, когда он явится к тете с визитом, и убедительный предлог оставаться дома всякий раз, как он захочет сопровождать дам в свет или на Прогулку. Дай-то Бог, чтобы он поскорее уехал. Стоит ему вернуться в Лондон, как ее жизнь тут же войдет в привычное русло. Она забудет его — со временем, — а если и увидит снова, то он будет уже женат, и в детской у него будут возиться несколько доказательств нежной любви к нему его жены.

И вот, расписав свое будущее так, чтобы оно совершенно ее устраивало, Элисон закрыла глаза и сложила руки на одеяле. Но, увы, еще несколько часов она томилась в постели, пока наконец сон не снизошел на нее, но и тогда его тревожили видения сверкающего льва с огромными золотистыми глазами и когтями, которые оставляли на ее коже не царапины, а огненные, горящие страстью следы.

Через три дня после посещения Элисон «Верхней Ассамблеи» в комнату графа Марчфорда в отеле «Йорк-Хаус» постучали, и граф поспешил ответить на этот стук.

— Заходите, — нетерпеливо пригласил он. — Заходите же, Пилчер.

Низенький детектив шагнул в комнату, настороженно глядя на графа. С тех пор, как вчера ему пришел срочный вызов, он провел целый день в пути, гадая, что же могло случиться такое, что так взволновало его светлость.

— Я нашел Лиссу Рейнард! — не тратя лишних слов, напрямик сказал Марч, наслаждаясь изумлением Пилчера. — Садитесь… пожалуйста.

Он заказал на долю Пилчера второй завтрак и, пока благодарный детектив, в спешке пропустивший утреннюю трапезу, поглощал яичницу, йоркширскую ветчину, почки и тосты с маслом, в деталях поведал ему историю своего открытия. Наконец, покончив с едой, Пилчер робко спросил:

— Милорд, я счастлив, что вы нашли своего врага, но при чем тут я? Если вы сами сумели найти эту женщину, то уж наверняка дальнейшие мои услуги вам не потребуются.

— Очень даже потребуются.

Джонасу Пилчеру не слишком понравилась зловещая улыбка, сопровождавшая эти слова графа. Более того, она изрядно напугала его — детектив искренне надеялся, что от него не потребуется совершать убийство.

— Я собираюсь уничтожить Элисон Фокс, — продолжал Марч, — и рассчитываю на вашу помощь в этом деле.

Мистер Пилчер ошарашенно уставился на графа.

— Уничтожить? — пролепетал он, нервно подрагивая кончиком носа.

— Пожалуй, мне следовало бы сказать, я устрою так, что она сама себя уничтожит. — В ответ на недоуменный взгляд собеседника Марч лишь пожал плечами. — Эта особа — мошенница, Пилчер. Именно поэтому ей и удается так отлично устроиться в жизни. А я намерен сделать так, что ей больше этого не удастся. Думаю, я провел за игорными столами в Лондоне достаточно времени, чтобы схватить ее за руку на месте преступления, и вас я сначала нанял именно потому, что, если я правильно понял, вы специализируетесь именно на разоблачении карточных шулеров.

вернуться

4

Наедине (фр.).

32
{"b":"163166","o":1}