— Не знаю, но, по-моему, главное — не выпускать их из зимнего сада. Может быть, нам удастся загонять их в вольер по нескольку штук. Давай насыплем корм в вольер. Они проголодаются и влетят туда.
— Да пусть хоть все передохнут с голоду! Больше я и близко к ним не подойду! Завтра же с утра позвоню в местное общество любителей птиц — пусть забирают и отдают кому угодно!
Тут затряслась ручка двери, ведущей в парк. Мередит вовремя обернулась, заметила, что дверь открывается. На пороге показался Мартин.
— Осторожно! — крикнула она. — Канарейки вылетели из клетки!
Некоторые птички, привлеченные волной свежего воздуха, уже вились у приоткрытой двери. Мартин механически поднял руку, чтобы прикрыть лицо, одновременно захлопывая дверь.
— Кто их выпустил? — сурово спросил он. — Я заметил через стекло, что они разлетелись по всей оранжерее!
— Я не выпускала, они сами вылетели! — закричала в ответ Рейчел.
Садовник примирительно поднял руки:
— Ничего страшного. Я обо всем позабочусь. Мадам, мадам, послушайте меня!
Рейчел стояла, зажав уши руками.
— Возвращайтесь в дом, а я как-нибудь сам загоню их обратно в вольер.
— Да уж, постарайтесь! — Рейчел нырнула в другую дверь, ведущую в гостиную.
— Мадемуазель! — Мартин посмотрел на Мередит, которая стояла и пристально смотрела на него. — Вы тоже идите. Я один справлюсь.
— Что? Ах да, да…
Мередит медленно последовала за Рейчел.
У нее вдруг возникло чувство, будто только что она увидела нечто важное, связанное с недавним прошлым. Но что именно? Этого она пока сообразить не могла.
Глава 20
Когда на следующее утро Маркби спустился в ресторан, его окликнули:
— Старший инспектор! Вам письмо!
Маркби повернул голову и увидел Трофтона. Вид у владельца отеля был довольно помятый: редкие волосы растрепаны, под глазами темные круги. Трофтон просеменил к нему и сунул ему в руку небольшой пакет.
— Как вы себя чувствуете? — спросил Маркби.
Трофтон наморщил носик-пуговку; его круглые глаза стали испуганными.
— Хорошо… спасибо! Все в порядке. Видите ли, вернулась моя жена…
Не договорив, он затрусил в сторону кухни.
Маркби пожал плечами. Кому сейчас легко?
И Мейвис, принесшая ему яичницу с беконом, выглядела не так безмятежно, как всегда. Маркби заметил, что ломтики бекона на тарелке как-то пожухли и стыдливо свернулись, а помидоры подгорели.
— Что случилось, Мейвис? Трофтон как будто чем-то озабочен.
— Да вы на помидоры посмотрите! — сказала Мейвис, глубоко вздыхая. — Если бы я раньше заметила, неужели бы подала вам такие? Она влетела в кухню, когда я жарила овощи на гриле, и отвлекла меня. Не успела я оглянуться, решетка перегрелась и сосиски превратились в угольки! Пришлось выкинуть их в мусор. Так что придется вам сегодня обойтись без сосисок.
— Кто «она» — миссис Трофтон? — уточнил Маркби.
Мейвис снова глубоко вздохнула:
— Да, сэр, вы и не представляете, что это такое! Когда ее нет, здесь тихо и мирно. Но стоит ей вернуться, и все сразу как с ума сходят — даже вот гриль. Чашки бьются. Продукты не привозят вовремя. А вчера вечером с крюка вдруг свалились все кастрюли!
— Да, мне показалось, я слышал сильный грохот.
Маркби взял нож и вилку и приготовился есть пересохший бекон и пережаренные помидоры.
— А все она! — зашептала Мейвис ему на ухо. — Хоть я и не суеверна, клянусь, я, и не видя ее, всегда знаю, когда она рядом! У меня от нее мурашки по спине! И кошка к ней близко не подходит.
С этими словами она удалилась, неся поднос под мышкой. В дверях она разминулась с Хокинсом.
— В чем дело? — осведомился суперинтендент, присаживаясь за соседний столик.
— Здесь водятся ведьмы! — сообщил ему Маркби.
— Они здесь все с ума посходили, — заметил Хокинс, разворачивая газету.
Маркби позабавило, что суперинтендент с интересом читает один из проклинаемых им таблоидов.
— Скорее бы вернуться в Лондон, там все нормально. Больше я ничего не хочу!
Пока Хокинс, поджав тонкие губы, рассматривал пышногрудую красотку на третьей полосе, Маркби вскрыл пакет, врученный ему Трофтоном. В нем лежали отпечатанные фотографии из Челси. Маркби открыл было рот, собираясь окликнуть суперинтендента, но потом передумал. Пусть Хокинс спокойно дозавтракает, дочитает газету. Сначала нужно показать снимки Мередит и обсудить их с ней. Вдруг она заметит что-то, что ускользнет от его внимания.
В окне мелькнула тень; Маркби вовремя поднял голову и заметил проходящую мимо женщину. Она оказалась незнакомкой с примечательной внешностью и длинными рыжевато-каштановыми волосами. Незнакомка шла широким шагом, направляясь к главным воротам.
— Миссис Трофтон, насколько я понимаю? — тихо пробормотал Маркби.
Судя по всему, она идет прогуляться. То-то облегчение испытали сейчас на кухне!
Мередит тоже не сиделось дома. Она вышла из «Малефи» и направилась в сторону отеля. Утром в воздухе ощущалась морозная свежесть; судя по всему, весна ненадолго забыла о своих правах и на несколько дней уступила их зиме.
Несмотря на холодок, Мартин встал рано и, что похвально, трудился вовсю. Она его не видела, зато слышала щелканье садовых ножниц и шелест листвы. Время от времени подрагивали подросшие ветки, когда он набрасывался на них. Подстригал, не дожидаясь, пока они разрастутся. Он громко разговаривал с кем-то по-французски.
Преисполнившись любопытства, Мередит вышла в ворота и свернула на тропинку, сбегающую вниз по склону. Мартин стоял на лестнице, прислоненной к стене снаружи. Земля вокруг него была усыпана остриженными ветками, но сейчас он временно прервал работу. Молодой человек стоял на верхней ступеньке. Опершись локтем о торчащий камень и небрежно помахивая ножницами, он оживленно беседовал с миссис Трофтон, которая стояла на дорожке под ним. Судя по всему, разговор был серьезный — скорее всего, речь шла об убийстве Джиллиан. Миссис Трофтон еще раньше выказывала к нему интерес.
Заметив подходящую Мередит, оба тут же замолчали и повернулись к ней.
Ловко балансируя на верхушке лестницы, Мартин с улыбкой сказал:
— Доброе утро, мадемуазель!
Затем он с грацией танцора повернулся назад и вновь приступил к работе. Листья градом посыпались на землю.
Мириам шагнула к Мередит; она тоже улыбалась, но ее карие глаза смотрели настороженно. Мередит подумала: она определенно не хочет простудиться. С утра миссис Трофтон облачилась в стеганую куртку и темно-серые замшевые сапожки на низком каблуке — наверное, решила пройтись. А выглядела так, словно гуляет по Бонд-стрит.
— Дорогая моя! — воскликнула Мириам. — Вы, как и я, ранняя пташка! Наверное, тоже решили пройтись для моциона? Я должна гулять каждое утро — улучшает пищеварение, знаете ли. А все английская кухня. Ощущение такое, словно глотаешь перьевую подушку! Я, конечно, на завтрак ем только фрукты. Но английские фрукты… брр! Яблоки какие-то сморщенные, а апельсины мелкие, просто крошечные!
— Я иду в отель, — поспешно сказала Мередит, прежде чем Мириам пригласила ее прогуляться вместе «для пищеварения». Ей хотелось защитить отечественные фрукты, но она понимала, что лишь напрасно потратит время.
Оказалось, что она невольно подсказала миссис Трофтон еще один повод для недовольства.
— Ах этот отель! По утрам я в нем просто с ума схожу! Не выношу его! — Она театрально повела плечами. — Запах готовки, жир, бекон, яйца! Я зашла на кухню и попросила дуру Мейвис открыть все окна. А она почему-то разволновалась и выкинула все, что жарила, в мусор! Представляете?
— Да, представляю, — искренне ответила Мередит, живо вообразив сцену на кухне.
Мириам подошла ближе и пощупала свитер Мередит.
— Вам в нем не холодно? Сегодня лютая стужа. Видите, я надела зимнюю куртку. А ведь сейчас уже весна! Но здесь, в Линстоне, всегда холодно, не так ли, Мартин?