— Пастухи надеются, что их дети смогут учиться в школе, что к врачу не надо будет ехать на телеге в уезд. В степи Элунь нет больниц, и поэтому умерло много людей, которых можно было спасти. Ну а самой степи как быть? Степь такая уязвимая, а сейчас скот сильно давит на неё. Сейчас по ней ездят только деревянные повозки, да ходят люди и скот, а если приедет вся эта техника, то степь вся будет поднята вверх дном. Перероют степь. Вы, китайцы, можете уехать к себе домой, а нам, скотоводам, как быть?
Но Чень Чжэня больше всего заботило то, что будет со степными волками. Как придут крестьяне, то лебедей, уток, гусей и всех прочих птиц поубивают и съедят, а оставшиеся просто улетят. Ведь степные волки не перелётные птицы, они из поколения в поколение жили в степи Элунь в стаях, неужели их всех тоже истребят или прогонят далеко от их родины? Во внешней Монголии (Монгольской Народной Республике) климат намного холоднее и суровее, горы выше, людей и скота меньше, мало волков, и должно быть, волки там ещё более свирепые, чем в степи Элунь, так как пищи там не хватает. Если волки отсюда уйдут туда, то там их воспримут как чужаков…
Четверо друзей изредка собирались вместе приготовить пищу, поесть, поговорить. Сегодня приехал Чжан Цзиюань и привёз живого зайца, которого он поймал. Зайца отдали на съедение волчонку и долго наблюдали, как тот расправляется с ним. Чень Чжэнь налил Чжан Цзиюаню чаю и спросил:
— Ты так и не рассказал нам, как тебе удалось его поймать?
Чжан Цзиюань сделал интригующую паузу, помолчал и потом сказал:
— Ха, этого зайца мне волк подарил.
Трое друзей удивились, а Чжан Цзиюань начал рассказывать. Сегодня в полдень он и Бату отправились искать лошадей, на полпути, только перешли один небольшой склон, вдалеке увидели волка, который, задрав свой зад, копал землю. Они скорее пересели на быстрых лошадей и рванули вперёд. Волк сразу же скрылся за склон, они подъехали к месту, где копал волк, и увидели маленькую нору, снаружи она была уже немало раскопана волком. Эта нора была очень скрытно расположена, спрятана в зарослях травы. Если бы не новая земля, то её было бы очень трудно обнаружить. Бату как посмотрел, так сразу сказал, что это нора зайца, но не жилище его семейства, а просто временное укрытие. Степные дикие зайцы, кроме основной норы с тремя-четырьмя выходами, ещё выкапывают множество временных нор в пределах поля своей територии, как увидят врага, сразу же прячутся в ближайшее укрытие. Чабаны больше всего ненавидят эти норы, так как часто в них попадают ноги лошадей, и наносятся увечья и лошадям, и людям. В прошлом году лучшая лошадь Ланьмучжабу именно в норе зайца сломала себе переднюю ногу, пришлось ему её бросить. В этот раз, когда они обнаружили такую нору, они быстро слезли с лошадей и решили обязательно достать этого зайца. Нора была чуть более метра глубиной, попробовали шестом от аркана — внутри что-то мягкое, то есть действительно живой заяц. Волки очень хорошо умеют копать, поэтому тот волк бы раскопал в один момент и вытащил зайца.
Но волк убежал, а чабанам как раскапывать? Бату сказал, что знает способ, он отвязал петлю от конца аркана, расщепил шест, в расщепление вставил толстый стебель, получилась небольшая вилка, и её он поместил в нору. Когда расщепление достигло зайца, стебель выпал, и шкура зайца оказалась защеплённой, тогда он стал крутить шест, наматывая на него шкуру зайца, и потихоньку вытягивать его из норы. Заяц постепенно приближался к выходу, и, когда из норы показалась его голова, удалось схватить его за уши.
Трое друзей даже закричали:
— Браво! Это просто высший класс!
Гао Цзяньчжун сказал:
— В прошлый раз я тоже увидел, как заяц спрятался в нору, но я никак не мог его вытащить. Сегодня я ещё кое-чему научился. Видимо, скотоводы всё же намного умнее крестьян. Действительно, какая профессия, такие и люди. Раньше я совершенно не понимал, чего нам, китайцам, в конце концов не хватает, в своей стране со всеми обращаются так, что мало не покажется, а сражения вне страны всё проигрывают. Такая большая страна с таким огромным населением, а даже маленькая Япония здесь хозяйничала восемь лет, и если бы не советские войска и американские атомные бомбы, то не знаю, на сколько лет они ещё бы здесь задержались. И эта маленькая Япония не так давно оправилась от поражения, а я уже слышал, по радио говорят, что она превратилась в экономически сильную державу. Ах уж эти японские морские пираты, и не говорите, характер у этой нации действительно выдающийся.
Все рассмеялись. Ян Кэ подмигнул Чжан Цзиюаню:
— Ты передвигаешься быстро, знаешь все новости, расскажи нам об армейском корпусе.
Чжан Цзиюань сказал:
— Наше управление пастбищ уже преобразовалось в управление армейского корпуса, первая группа руководителей уже назначена половина монголов, половина китайцев. После создания этого армейского производственного корпуса первым делом будет, возможно, истребление волков. Эти новые руководители как увидели, сколько жеребят загрызли волки, у них сразу настроение испортилось. Они говорили, что как только прибудет военный отряд, то в первую очередь будет помогать чабанам в борьбе с волками, войска должны помогать народу бороться со злом. Народ к ним доброжелателен, но монгольские старики переживают, говорить с этими военными из крестьян о пользе волков разве не то же самое, что метать бисер перед свиньями?
31
Ли Юань происходит из знати. Его мать — дочь сяньбийского князя Дугу Синя, двоюродная сестра императрицы суйского Вэнь-ди.
Чжан Чуаньси. «Черновики по древней истории Китая». Т. 2
Если говорить о кровном родстве императорского рода по материнской линии времён основания династии Тан, например: мать Гао-цзу (прапрадед танского Гао-цзу Ли Юаня) госпожа Дугу; мать Тай-цзуна (прадед танского Тай-цзуна Ли Шиминь) госпожа Доу, или госпожа Гэ Доулин; мать Гао-цзуна (дедушка танского Гао-цзуна Ли Чжи) госпожа Сунь, — все они являются потомками северных кочевых народов, а не китайцев. …Это известно во всём мире…
Чень Инькэ. «Рукописи обозрений политической истории династии Тан»
Ранним утром недалеко от юрты Чень Чжэня остановились два военных джипа. Волчонок увидел сидевших там чужих людей, потом учуял незнакомый запах машинного масла и от страха забился в свою нору. Все собаки выбежали, окружили джип и без остановки лаяли. Чень Чжэнь и Ян Кэ сразу же вышли из юрты, прикрикнули на собак и прогнали их на место.
Дверь машины открылась, и оттуда вышли Баошуньгуй и четверо военных, они направились прямо на территорию волчонка. Чень Чжэнь, Ян Кэ и Гао Цзяньцжун не знали, что произошло, и быстро пошли к ним. Чень Чжэнь успокоился, взял себя в руки и сказал:
— Командир Бао, командование решило прийти посмотреть волчонка?
Баошуньгуй улыбнулся:
— Давай, давай, я сейчас вас познакомлю. — Он пожал ему руку, а потом, показывая на двух офицеров средних лет, сказал: — Эти два офицера пришли на смену прежнему руководству нашей бригады, это офицер Сюй, а это офицер Батыр, или офицер Ба. — Потом, показывая на двух водителей, добавил: — Это Лао Лю, а это Сяо Ван. Они собираются потом остаться здесь жить, когда здесь построят новые дома, они привезут сюда свои семьи. В этот раз руководство прислало их нам в помощь в охоте на волков.
У Чень Чжэня сердце стучало так, словно он спасался бегством от волков. Он пожал руки военным и сразу же, по обычаю, пригласил их в юрту попить чаю.
— Сначала посмотрим волчонка. Давай быстрей позови его, офицеры специально приехали, чтобы посмотреть на него, — сказал Баошуньгуй.
Чень Чжэнь засмеялся:
— Вы так интересуетесь волками?
Офицер с выговором провинции Шэньси [46]мягко сказал:
— Здешние волки слишком свирепые, командование приказало нам здесь бить волков, вчера заместитель командира корпуса товарищ Ли приехал лично. Но мы двое ещё не видели собственными глазами волков в степи, и Бао взял нас с собой сюда, чтобы мы посмотрели.