В то утро пали Рим и Византий. Столицу Воинства на Земле взяли штурмом Иерусалимское братство и его союзники-арабы. Византий пал под натиском войск Круга, во главе которых шел я. И раны наших воинов, которые шагали рядом, затягивались так быстро, словно все они были бессмертными и неуязвимыми. Мы не гонялись за отдельными отрядами. Кто хотел бежать, мог сделать это беспрепятственно. Мы прорвались к порталам, связывавшим все города Воинства с Небесным Престолом. Иерусалимские братья в черных котах с белыми крестами поверх кольчуг, глухих рыцарских шлемах и аколиты Круга вступили в Эдем Небесного Престола одновременно и набросились на некромантов и плутонцев, едва успевших его занять.
Бьярни ушел вместе с легионерами. Фульк присел в пыль у ворот. Его слегка грело то, что в этот день он не забрал ни одной жизни. Даже те, кто нападал на его подопечную, были лишь выведены из строя.
— Возможно, это будет правильно, — тихо произнесла девушка. — Оставить старое имя в прежней жизни. А почему именно Изольда? Почему ты назвал меня так?
— Так звали мою мать, — грустно ответил Фульк. — Хотя почему звали? И сейчас зовут.
— Где она? Почему ты об этом говоришь так печально?
— Потому что я — дитя страсти. Бастард. Пятно на репутации трех домов: моего отца, моей матери и ее законного мужа, противного старого маразматика, кстати. Сейчас мать в Лазурном домене. Примерная женщина, достойная жена главы знатного рода. Растит опять же законного наследника и старается делать вид, что меня вообще не было на свете.
— Прости. — Она опустила взгляд. — Это, наверно, очень больно.
— Что моя боль по сравнению с той, что пережила сегодня ты. — Фульк горько рассмеялся.
— Что со мной будет теперь? — спросила Изольда.
— Я отвезу тебя в Город Ангелов. Когда мама вернется, она примет тебя как родную дочь. Она знает, как это — потерять все, она поймет тебя и поможет. Увидишь, какая она хорошая.
— Вернется из Лазурного домена? — удивилась девушка.
— Нет, конечно. — Фульк тепло улыбнулся. — Я говорю о Хильде. Это — жена моего отца. Но для меня она стала настоящей родной матерью. Даже язык не поворачивается назвать ее мачехой.
— А где она сейчас?
— В сердце Тьмы. — Казалось, туча набежала на лицо Фулыса, еле слышно он добавил: — На Плутоне.
* * *
Там было холодно. На Плутоне наступала зима. На самом деле в конце Хильда засомневалась в своих силах. Перебросить целую сотню — и не одним большим порталом, а открыть для каждого свой. Точечная телепортация — лучший способ скрыть перемещение. И все-таки она справилась. Стоящий перед глазами образ Луи словно бы подбадривал ее, вливал силы в измученное тело. Она провалилась в последнюю светящуюся арку, чувствуя, как теряет сознание. Путь в никуда. Никто до сих пор подобного не делал. Не видя местности, сложно четко скоординировать точки выхода из портала. Она действовала, исходя из подобия таких телепортов. Прикинула, как связаны Город Ангелов и Райские Врата, проследила, вспомнила, как открывался портал на Плутон в ее родном домене. Шаткая основа для точечной телепортации. Волчью сотню могло разбросать радиусом в несколько десятков километров. Риск? Нет, это не риск. Когда рискуешь, шансов куда больше. И все-таки Хильда знала одно: как бы ни проявили себя здесь друиды, она выживет, она прорвется, дойдет, будет хитрить, изворачиваться, притворяться и откровенно лгать, но все-таки однажды она доберется до замка, до телепорта, связывающего тонкой нитью Плутон с Луной. И тогда у нее будет лишь одна попытка довести задуманное до конца — разорвать эту нить. Со своей жизнью Хильда уже попрощалась. Это произошло в тот день, когда в Город Ангелов принесли два бездыханных тела, двух братьев, одним из которых был человек, ставший смыслом ее жизни. Когда она поняла, что больше никогда не будет той теплоты и нежности, того понимания и ласки, радостного сверкания глаз и тихой укоризны, если случалось ей поступать неправильно. Не будет его, который помог Хильде родиться заново. Который принял ее без любви — просто потому, что ей это было нужно, — и для кого она сумела стать самой дорогой, той самой единственной, которой многие не находят и за всю жизнь.
Тяжесть кольчуги на плечах и меча на поясе. А ведь Хильда отвыкла от всего этого. Совсем как в прошлой жизни, жизни на Темной стороне, уходила она, не зная, вернется ли назад, но говоря Фульку, ее приемному сыну… нет, просто сыну: «Я вернусь». Холод разбудил ее. А еще голоса.
— Странно, у нее нет амулета. — Голос был хриплый, простуженный.
— Может, ну ее, — ответил второй. — Пусть валяется.
— Меч хороший, доменовский, и кольчуга славная. Бросать такое добро — преступление.
— Тогда обдираем ее — и уходим. Только сперва на всякий случай копьем ткни.
Хильда успела лишь открыть глаза. Над ней стоял мужчина в одеждах из шкур мехом наружу, заросший бородой по самые глаза. Он успел лишь замахнуться. Промелькнула серая молния, короткий лязг клыков. Тело повалилось на снег. Над ним стоял матерый волк, который через миг принял облик человека. Серп-меч покинул ножны. Его острие было направлено на второго плутонца. Левую руку друид протянул в сторону Хильды. На тонкой цепочке висела стальная пластина. Прихотливые линии на ней складывались в стилизованное изображение головы оскалившегося волка. Женщина узнала знак Волчьей сотни. Плутонец пятился, но уйти ему не дали. Второй волк выпрыгнул откуда-то сбоку. Перепуганный человек не успел среагировать на атаку.
— Не так я себе их представлял, — промолвил второй друид, принимая человеческое обличье.
— Странные плутонцы, — согласился первый. — Ты как, не ведающая Гармонии?
Хильда не сразу поняла, что последний вопрос адресовался ей. Так друиды называли тех, кто на Темной стороне был сотрясающим Вселенную, а на Светлой повелевающим стихиями.
— В порядке. — Она поднялась, отряхнула снег с одежды. — Легкая слабость. Перебросить вас всех на Плутон — задача не из простых.
— Ты молодец. — Друид улыбнулся. Бойцы Волчьей сотни не закрывали лиц масками, носили их так же, как и я. — Справилась. Вожак провыл сбор. Мы наткнулись на тебя случайно.
— Провыл? — Хильда заволновалась. — Вы могли себя этим выдать.
— Не могли, — отмахнулся друид. — Волков здесь и своих много. Мы уже видели следы как минимум двух стай. А простой человек не различит в вое наших сигналов, звери же уберутся прочь.
Сотня собиралась в глубоком овраге. Только он мог скрыть такое количество друидов в человеческом и зверином обличьях от посторонних глаз. Вокруг простиралась заснеженная степь. По краям оврага залегли немногочисленные часовые. Каждый из тех, кто приходил, показывал им медальон, потом друиды-волки тщательно обнюхивали его. Никто не знал, на что способны местные жители. Ратибор перестраховывался. Он опасался, что существуют плутонцы, умеющие изменять свой облик. Но запах каждого человека неповторим для чуткого волчьего носа.
К вечеру собрались все. Тем временем отряд лазутчиков захватил в плен двух местных жителей. Были они похожи на тех, что встретились Хильде: бородаты, неопрятно одеты, с плохим оружием. Одним словом, совсем не походили на прерывающих нить любого домена. Но друиды и сама Хильда не удивлялись ничему. Это чужой, незнакомый мир. Об этой планете никто ничего толком не знал. Только те, кто вырос на ней и пришел на Луну, владели информацией, но таковых в отряде не было.
Пленные, как оказалось, были почти незнакомы с местностью. Сами они пришли сюда не позднее, чем месяц назад. Племена, жившие здесь раньше, куда-то делись. Ратибор сразу предположил, что именно из них набирались легионы Миракла. Про Город пленные слышали, даже указали примерное направление, но, по словам одного, до него где-то неделя пешего ходу, а второй считал, что хватит и трех дней. При этом оба были уверены, что говорят правду, — это друиды видели ясно. Видимо, в самом Городе эти люди ни разу не появлялись.
Долго решали, что с ними делать. Отряд не мог позволить плутонцам узнать о себе раньше времени. Убивать никто не хотел, но и оставить этих людей здесь связанными, на морозе — хуже простой смерти от меча.