— Давно уже не наведывался. Когда мы с вами встретились, я только что приехал в город.
— И вы не вытерпели! Вы должны были увидеть Ее! — Мужчина с бородкой расхохотался, откинув голову в притворном изумлении.
Мгновение смысл его слов был непонятен Данфи. Затем он понял, на что тот намекает, и продемонстрировал ему вполне ожидаемую реакцию — застенчивую улыбку.
— Да, думаю, что да, — ответил он.
Прибыл лифт, и они вошли в него. Из интеркома тихо звучала классическая музыка. «Мессия», — подумал Данфи. Правда, когда он слышал классическую музыку, ему всегда казалось, что исполняют именно «Мессию». Собственные вкусы Данфи в этой области не заходили дальше Цезарии Эворы, а в подпитии — «Ковбой джанкиз».
— Куда вы направляетесь? — спросил его спутник, нажимая на кнопку.
Уже второй раз за минуту Данфи не знал, что ответить. Мужчина с бородкой стоял и выжидающе смотрел на Джека, приставив указательный палец к панели с кнопками. Наконец Данфи ответил:
— Кабинет начальника.
Его спутник состроил гримасу, чтобы показать, что слова Данфи произвели на него сильное впечатление, и нажал на одну из кнопок. В лифт вошли еще двое, дверцы захлопнулись, и подъемник начал бесшумно опускаться вниз. Через несколько секунд дверцы распахнулись, и, заметив, что никто из ехавших с ним не пошевелился, Данфи сделал шаг к выходу.
— Поверните налево, — сказал ему его знакомый, — и пройдите дальше по коридору.
Коридор был широкий, его заливал неяркий приятный свет. На полу ковры темно-синего цвета, стены розовато-лиловых оттенков, канделябры в стиле ар-деко. Картины и гравюры в изысканных позолоченных рамах ручной работы. Старинная ксилография, изображающая «Гробницу Жака де Моле». Чертеж — план какого-то здания, то ли неизвестного замка, то ли собора, то ли того и другого одновременно. Картина, написанная маслом, на которой прекрасная дева остригает волосы у лежащего рыцаря. На второй картине, которая, по мнению Данфи, была развитием вечной темы «бедного Йорика», пастух, вероятно, в Аркадии, созерцал череп… Йорика. Или Мейнрада. Или чей-то еще.
Наконец Данфи дошел до двери с дымчатым стеклом в самом конце коридора. На стекле одно-единственное слово — «Директор».
Сердце Данфи глухо и страшно колотилось в грудной клетке, поэтому ему пришлось собрать все свое мужество, чтобы не очень громко, но вполне отчетливо постучать в дверь и, не дождавшись ответа, войти. Похожая на птицу женщина с волосами цвета соли с перцем подняла на него взгляд от невероятно тонкого компьютерного монитора. На ней были очки для чтения в черепаховой оправе, и появление Данфи, казалось, вызвало у нее скорее раздражение, нежели удивление.
— Kann ich Ihnen helfen? [42]
— Только в том случае, если вы говорите по-английски, — ответил Данфи и оглядел комнату. — Мне нужно встретиться с директором.
Она бросила на него скептический взгляд.
— Это невозможно, — ответила она с резким немецким акцентом. — Прежде всего потому, что вы должны были договориться о встрече заранее. А насколько мне известно, никакой подобной договоренности не существует.
— Вы правы, — ответил Данфи. — Но у меня есть нечто значительно более важное, чем договоренность.
— Вот как?
— Да. У меня поручение. — Он кивнул на дверь, расположенную в углу комнаты и направился к ней. — Здесь его кабинет?
Джеку показалось, что дама готова взлететь в воздух. Она уже наполовину поднялась с кресла.
— Нет! Точнее, конечно, да, но к вам это не имеет никакого отношения. Его здесь нет. Да кто вы-то такой, в конце концов? — Она потянулась к телефону.
Разыграв предельное раздражение, Данфи извлек пропуск и протянул ей. Мгновение дама рассматривала его, потом занесла имя с пропуска в небольшой блокнот на столе.
— Вы здесь уже бывали раньше, — сказала она, неуверенно взглянув на него.
Данфи кивнул, чувствуя себя крайне неуютно.
— Один или два раза, но очень давно.
— Но я очень хорошо помню ваше имя…
Она пристально воззрилась на него поверх очков, затем медленно покачала головой.
— Скорее всего вы просто видели его в какой-нибудь папке, потому что я не приезжал сюда уже много лет.
В ее взгляде появилось сомнение.
— Возможно.
— В любом случае я должен знать, когда придет директор. — Данфи попытался побыстрее сменить тему.
— Как правило, он не появляется раньше восьми. А сегодня его вообще не будет.
Ее слова застали Данфи врасплох, и на мгновение он растерялся. Ведь все его планы зиждились на том, что директор окажется на месте.
— Вообще не будет? — переспросил он.
— Не будет.
— Но почему? Где он?
— В Вашингтоне… Там возникли определенные проблемы. Ну а теперь, если вы не возражаете…
Данфи решил идти напролом:
— Вы имеете в виду проблемы из-за дела Шидлофа?
На лице дамы появилось удивление, и она сразу же несколько смягчилась по отношению к Данфи.
— Да, — ответила она, снова усаживаясь в кресло. — Была перестрелка…
Данфи нетерпеливо кивнул, так, словно уже много раз слышал о названном происшествии.
— В Лондоне, — сказал он. А про себя добавил: «Да-да, ты на правильном пути, на этой теме можно здорово сыграть».
Дама едва заметно кивнула, но на нее явно произвела впечатление его информированность.
— Вот поэтому-то я и здесь, — объяснил ей Данфи. — Бедняга Джесси.
— Говорят, с ним все в порядке.
— В порядке, может быть. Но что-то я сомневаюсь. — Данфи задумчиво взглянул на нее. — Мне нужно место для работы. На пару дней, возможно, на неделю. И свободная линия связи с офисом Гарри Матты в Лэнгли.
Глаза секретарши округлились при упоминании имени Матты.
— Да, но… — неуверенно произнесла она.
— Но что?
— Ну в общем, я не знаю.
— Чего?
— Что ответить вам на то, о чем вы просите.
— Вы ведь секретарь директора, не так ли?
— На самом деле, — поправила она Джека, — я его ассистент.
— Тем более. — Он взглянул на табличку с именем у нее на столе. — Вас зовут Хильда? Верно?
На сей раз она кивнула уж совсем незаметно, с очевидным подозрением восприняв его внезапную фамильярность.
— О'кей, Хильда. Итак, я предлагаю следующее: мы должны начать прямо сейчас.
— Но я не могу предоставить вам помещения. Для этого мне необходимо получить специальное разрешение. Возможно, заместитель директора… — Она потянулась к телефону.
Данфи сделал возмущенное лицо, наклонил голову и спросил:
— Неужели я похож на глашатая? Или на антрепренера эстрадной певички?
Вопрос привел ее в некоторое замешательство. Выдержав паузу, она покачала головой и сказала:
— Нет, не похожи.
— Ну вот, видите? И если уж вам действительно требуется разрешение, тогда позвоните ему самому.
— Кому?
— Директору. Вы знаете, как ему дозвониться в Вашингтон?
— Да, конечно, но…
— Какой там у него номер?
Данфи протянул руку к телефонной трубке, но она накрыла трубку рукой.
— Мы не можем звонить ему прямо сейчас. Там половина второго ночи.
— Ну хорошо, если не хотите будить своего босса, позвоните в Лэнгли, — настаивал Данфи. — Попросите, чтобы вас соединили с Маттой. Вытащите его из постели!
— И что я ему скажу? — Глаза у нее расширились от ужаса.
— Скажите ему, что хотели бы узнать, могу ли я получить кабинет для работы. В два часа ночи, я уверен, ваш вопрос произведет на него сильнейшее впечатление.
Хильда удивленно взглянула на Джека.
— О каком впечатлении вы говорите?
— О вашей способности проявлять инициативу.
— Ах вот как! — воскликнула она. — Значит, мы перешли к сарказму.
На лице Данфи появилась виноватая улыбка.
— Извините… Вы ведь понимаете, что меня привели сюда не развлечения. — Он замолчал и с доверительным видом наклонился к ней, словно входя в ее положение. — Послушайте, — предложил он, — если вы найдете мне кабинет для работы, мы обязательно дозвонимся до них сегодня же ближе к полудню. До вашего босса, до моего, до кого хотите. И они подтвердят все, что я вам сказал. Вы видели мой пропуск. Я бы не смог сюда проникнуть, если бы не был своим человеком. — Он чувствовал, как она с огромным трудом пытается принять решение. Матта… Карри… Пропуск…