Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я не отказывалась от Дерека…

— Рада это слышать. Остается надеяться, что он не отказался от тебя. — Ее карие глаза сверкнули. — Зачем, Бога ради, объясни, зачем ты это сделала?

— Я уже объяснила. Конюшни находятся на земле Ангуса Макаллана. Мне пришлось бы жить буквально у него на пороге, а он этого не хочет. Он дал это понять совершенно ясно.

— Милый парень, — кратко откликнулась Фил.

Мэгги сделала еще одну попытку.

— Дом англичанина — его крепость, — сказала она, не зная, что еще прибавить. — Хотя он шотландец. Мое присутствие постоянно бы его раздражало. Я чувствовала бы себя шпионом.

— Мэгги! Я слышу патетические нотки! Да ты не влюбилась ли в него?

— В кого? В Ангуса Макаллана? — Смешок. — Нет, Фил. Он медведь. Есть другая причина. Я просто не могу привезти туда Келли. Она и так робкая. А заставить ее чувствовать себя незваной гостьей — значит все только усугубить.

— Дерек очень расстроился?

— Очень. Но Дерек с этим справится. У него открытый характер, не мелочный, и к рефлексии он не склонен. Можно сказать, его окружает спокойный пасторальный ореол. А Ангус Макаллан походит скорее на суровые скалы Сатерленда. Дереку я все объяснила. Было чудесно снова увидеться с ним. Правда. — По лицу Филлиды скользнула какая-то тень. Она принимала это слишком близко к сердцу. — Не беспокойся обо мне, Фил, все утрясется. Может, через год или два Келли будет другой. Я обещала, что…

— Год или два? — изумленно выдохнула Филлида. Затем более спокойно продолжала: — Возможно, милая, это не мое дело, но понимаешь ли ты, что ты делаешь? Вся твоя жизнь — сплошная благотворительность. Пора и о себе подумать.

— Именно это я и делаю, — рассмеялась Мэгги. — Разве что вы с Чарльзом решили от меня избавиться…

— Можешь не волноваться. — Фил опрокинула в себя шерри. — Когда это случится, вас известят.

Будучи скорее другом, чем подчиненной, Мэгги обычно знала, зачем и на какое время уезжает Чарльз. Этот раз был исключением.

— Э… он в Лондоне. — Фил была чем-то обеспокоена.

— Ты могла бы тоже поехать, — небрежно заметила Мэгги. — Фил, я вернулась, почему бы тебе… Когда он возвращается?

Она порадовалась, что эта мысль пришла ей в голову, когда Филлида недоверчиво спросила:

— А ты справишься? Не очень-то это честно, но, пожалуй, это проще, чем звонить.

— Звонить? — Мэгги лихорадочно припомнила его кашель заядлого курильщика, его неважный желудок, боли в спине… А если… Консультация у онкологов? Хэрли-стрит? — С Чарльзом все в порядке? Он не болен?

Смех Филлиды развеял все опасения.

— Нет, Чарльз поехал навестить друзей и в субботу вернется. — Если Мэгги и вправду не против, Фил бы с удовольствием съездила денька на три к нему.

Возможен был лишь один ответ, тот, что она сама дала Мэгги неделю назад. Мэгги прищурилась.

— Думаешь, без тебя нельзя обойтись?

— Да — ну что же, только не надрывайся, — смущенно посоветовала Фил. — Можешь не принимать предварительных заявок.

В среду перед отъездом она повторила наставления, которые Мэгги тут же решила пропустить мимо ушей. Конюшни везде и так не очень-то окупались, и Фэйрли-Холл не был исключением.

Утро четверга было кошмарным. Фил договорилась, что ее приятель-окулист посмотрит Келли. Прием был назначен как раз на этот день. К счастью, Фил об этом и не вспомнила.

Мэгги встала в пять, вычистила и проветрила конюшни, разложила солому сушиться и подняла Келли, чтобы та задала лошадям сена на завтрак. После собственного завтрака и почти до самого отправления автобуса она занималась лошадьми.

Приемная доктора Уилса находилась в старой части Дублина. Расписные потолки лет двести назад были свидетелями пышных приемов. Теперь же они видели доктора с темными проницательными глазами и куколку ирландского домового, служившую для проверки зрения у детей. Келли были нужны очки. Доктору Уилсу удалось убедить ее в этом с помощью своего обаяния и крошечной лошадки.

— Когда у тебя будут очки, Келли, ты сама себя не узнаешь, — сказал он. — К тому же ты будешь видеть вещи, о которых ты раньше и не подозревала.

— И фей тоже? — живо спросила Келли.

— Ничуть не удивлюсь этому. — Мистер Уилс взял лошадку с шарнирными ногами и вложил ее в руку Келли.

— Разве она не общая? — в счастливом изумлении выдохнула Келли. На каминной полке доктора Уилса размещалась целая коллекция крохотных игрушечных животных, которые честно отрабатывали свое существование.

— Теперь она твоя. По-моему, ей очень понравились эти твои дружки. — Он приятельски ткнул пальцем в осликов, вывязанных на спинке и переде красного свитера Келли. Выражения благодарности Мэгги были отметены движением руки. — Не смущайте меня, мисс Кэмпбелл. Зверюшки часто уходят отсюда таким образом. Возьмите на счастье, — добавил он. — Миссис Фокс сказала, что вы уезжаете.

Фил чересчур поторопилась, как всегда.

— Не сейчас. Обстоятельства изменились.

К ее удивлению, лицо врача нахмурилось.

— Жаль это слышать. Все равно — удачи вам, куда бы вы ни отправлялись.

— А куда мы отправляемся, Мэгги? — спросила Келли, когда они ступили на мостовую Фий-Вильям-сквер.

— Выбрать тебе оправу.

— По-моему, он что-то другое имел в виду.

«Я тоже не это имела в виду», — подумала Мэгги, но, видно, доктор не слишком внимательно слушал Филлиду.

— Пойдем, любовь моя, — скомандовала Мэгги.

Келли не пропускала ничего, и никто не пропускал ее. Мэгги только и платила: два пенса за флаг от овчарки, на благотворительность, два пенса, суеверно поданные нищенке, и два пенса, которые Келли положила в шляпу зазывалы. Кажется, она исполнила свой долг, так нет! Ее потащили к очередной собаке — продавцу флагов, огромной, как гора.

Неплохое сравнение. Как выяснилось из ответов мальчика, хозяина собаки, это была как раз горная пиренейская овчарка, и звали ее Софи.

— Пойдем, дорогая, — потянула ее Мэгги и в этот момент услышала, что ее окликают.

— Доброе утро, мисс Кэмпбелл. А я слышала, вы в Шотландии. — Это была миссис Грэй, подруга Филлиды.

— Я вернулась в понедельник, — ответила Мэгги. — А Фил с Чарльзом в отъезде. В Лондоне.

Если Мэгги думала, что это новость, то она ошибалась.

— Ах да, — откликнулась миссис Грэй. — Улаживают то дело. Чудесно все вышло, правда? Если бы вы не нашли работу в Шотландии, Фил пришлось бы отказаться. Шесть месяцев назад так и было. Она взяла с меня слово молчать, ну да теперь уже можно и сказать.

Как ни была ошеломлена Мэгги, способности соображать она не потеряла.

— У нас почти не было времени поговорить. Кажется, это хорошее предложение?

— Замечательное! Конечно, все держится пока в тайне. Хотя без трений с местными властями, наверное, не обойдется. — Миссис Грэй рассказала кое-какие детали предстоящей сделки. — Фил и Чарльзу здорово повезло, но жаль, что они уедут. Кажется, они собираются на целый год отдыхать. Она вам говорила?

Мэгги ответила: «Нет» — и взглянула на часики. Она надеялась, что лицо у нее не такое омертвелое, как ей казалось.

— Извините, миссис Грэй, нам пора. Мне не следовало уезжать в отсутствие Фил и Чарльза, но надо было сводить Келли к окулисту. До свидания.

Фил и Чарльз продают конюшни. То есть она лишается работы, а через месяц или около того окажется и без крыши над головой. Времени почти не оставалось. Фил уже отказалась ради нее от одного предложения, и один Бог знает, от какого отказывается сейчас в Лондоне.

Ничего нельзя было сделать, придется уезжать.

Возвращение домой было кошмаром, автобус медленно пробирался по улицам, забитым транспортом.

Машина с иностранными номерами застряла в потоке транспорта на улице с односторонним движением.

— Их можно пожалеть. Это приезжие, какая-то конференция, — заметил пассажир автобуса.

— Загадай желание, — предложила Келли, подняв Зебеди. — Она может все, что хочешь. Она паровая волшебница.

8
{"b":"162063","o":1}