Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Где-то были бокалы, она это точно знала, последний раз ими пользовались на Рождество или на Новый год. Отчаянно роясь, она наконец отыскала их в самом дальнем углу, за фарфоровыми чашками, которыми редко пользовалась. Два дешевых стеклянных бокальчика, и — черт! — у одного слегка отбит край. Она сунула его обратно.

— Вы не возражаете, если я не составлю вам компанию? Я… э-э… не пью.

— Разумеется, нет, — любезно ответил он, но она была уверена, что он заметил. — Спасибо, — добавил он и поднял свой бокал: — За ваше здоровье.

— Садитесь, — пригласила она.

Она по возможности небрежно уселась на стул поверх пачки журналов. Ангус Макаллан с достоинством опустился в кресло.

Брови его удивленно приподнялись. Он переложил бокал с шерри, из которого, к счастью, не пролилось ни капли, в другую руку и, пошарив под собой, выудил лошадку Келли.

— Извините. — Мэгги злилась на Келли, на себя, на все вокруг.

— Ничего. — Он рассматривал Зебеди с теплой улыбкой. — У нас была такая же. Мы купили ее в Австрии — в Инсбруке. Знаете Инсбрук?

— Только по фотографиям.

— Это была прекрасная поездка. — Тон его был таким же теплым. — Моя жена так хотела побывать там еще раз… Что ж, — произнес он деловито, — перейдем к делу. Мисс Кэмпбелл, я к вам с дипломатическим поручением. Конюшни в Стрэтайре. Подумайте еще раз.

— Я уже сказала — нет.

Зеленые глаза слегка прищурились.

— Поговорим откровенно. Прав ли я буду, если предположу, что главная причина отказа — в подслушанном вами разговоре? Признайтесь, — настойчиво повторил он, — тогда мы быстро покончим с этим.

— Все равно не думаю, что я соглашусь.

— Это не очень сложно. Если я оскорбил вас, примите мои извинения. Я приехал, чтобы убедить вас согласиться.

— Почему?

— Потому, что Трой оказалась в безвыходном положении. На этот раз по-настоящему. В понедельник она говорила с Маком. Он не останется. Ему предложили более выгодное место, и он уезжает во вторник.

Мэгги упрямо покачала головой:

— Боюсь, вы не понимаете…

— Не понимаю? — Он удивился. — Я извинился. Чего же еще вы хотите?

— Факты есть факты, мистер Макаллан. Возможно, извинения и облегчили вам душу, но отношение ваше не изменилось. Вы не хотите, чтобы я была в Стрэтайре, а я не смогу жить там, тем более с Келли, где нас терпеть не могут.

Он даже открыл рот от удивления:

— Сказано чересчур сильно…

— Вы не особенно выбирали выражения, — спокойно ответила Мэгги. — И я вас понимаю.

— Вы хотите сказать, что я имею право так к вам относиться? — Его изумление было забавным.

— Я хочу сказать, что вы имеете право на спокойствие. Вы считаете, что я нарушу его. Так что…

— Да. — Он вздохнул, поднялся и прошелся по комнате. Воцарилось тягостное молчание. — Может быть, мы как-то договоримся? Трой действительно нуждается в вас.

Наверное, это и было разгадкой. Он делал это ради Трой — девушки, на которой собирается жениться. Мэгги знала, что Трой интересует его не сама по себе, хотя сейчас готова была в этом усомниться. Этот разговор не доставлял ему удовольствия, а ее объяснения он считал просто уверткой.

— Но вы-то не нуждаетесь?

Почему бы не поставить на этом точку? Вряд ли у нее хватило бы смелости на эту фразу, если бы он смотрел на нее, а не в окно.

— Сегодня я уже не стал бы утверждать это столь уверенно. — Он повернулся. — Не буду притворяться, мне действительно никто там не нужен. И вы понимаете, что я уже пытался уговорить Трой продать конюшни. Но ее любил мой, дядя. Так что тут есть сентиментальные мотивы.

— С вами дурно обошлись, — брякнула Мэгги.

Его лицо изменилось.

— Вы имеете в виду ту часть подслушанного разговора?

— Конечно нет. Мне очень жаль, что я его вообще слышала.

— Отлично. Мне нравятся нелюбопытные женщины. — Неожиданно он улыбнулся. — Мисс Кэмпбелл, давайте забудем все, что вы слышали тогда. Грант хотел, чтобы вы согласились. Кажется, он считает, что вам пора вернуться в Шотландию?

Это звучало полувопросом-полуутверждением. Он мог опасаться излишнего внимания со стороны одинокой женщины, но Мэгги в его глазах была почти помолвлена, следовательно, не представляла такой угрозы.

— Мы — старые друзья, — произнесла она ровным голосом.

— Видимо, мы поняли друг друга, — подытожил он. — Я приношу свои извинения за все, чем, возможно, обидел вас. Так как?

— Я думаю… — Внезапно она поняла всю нелепость дальнейшего сопротивления. — Хорошо. Я согласна.

— Отлично. Вы сможете приехать на следующей неделе?

— Наверное, смогу. Мне нужно позвонить миссис Фокс в Лондон.

— Затем вы свяжетесь с моей кузиной или Грантом?

Она кивнула, и Макаллан шагнул к двери. Она судорожно прикидывала в уме: у нее есть помидоры, бекон, яйца. Следует ли ей?.. Согласится ли он?

— Мы как раз собирались поесть. Могу ли я?..

— Спасибо, вы очень любезны. Меня ждет ужин в отеле. Вот только можно я от вас позвоню?

— Конечно.

— Спасибо. Разумеется, я заплачу.

Ее протестующего жеста он словно и не заметил.

— Это междугородный звонок, в пригород Хоуика. Я хотел бы уточнить номер. Как это сделать?

Мэгги дала ему телефон справочной и вышла.

— «Бонни Твидз Лимитед», — отчетливо прозвучал его голос, когда она закрывала дверь.

— Не сюда, — предупредила она Келли, уже закончившую свои дела. — Мистер Макаллан разговаривает по телефону.

Тут произошло невероятное. Келли, робкая как мышка Келли, упрямо потянула на себя дверь. Ангус Макаллан не разговаривал. Одной рукой он просто держал трубку, другая лежала на коленях.

— Привет, как тебя звать? — спросил он Келли.

— Келли! — угрожающе зашипела на нее Мэгги.

И тут же получила выговор.

— Почему бы не дать ей ответить? — Он ободряюще улыбнулся Келли: — Все в порядке. Я жду, когда они меня соединят. Так как тебя звать?

В девяносто девяти случаях из ста Келли бы онемела от застенчивости. Этот, видимо, как раз был сотый.

— Келли Гибсон, — произнесла она отчетливо.

— Келли? Редкое имя. Мое имя тоже занятное. Ангус. Это шотландское имя. Ты была в Шотландии?

Мэгги принципиально избегала такой болтовни, но Келли, похоже, нравилось. Она назвала свой возраст, перечислила все свои обязанности по конюшне, а отвечая, что никогда не была в Шотландии, по собственной инициативе добавила еще, что «на прошлой неделе мы туда собирались, а теперь, слава Богу, не поедем».

Макаллан изумленно вскинул красивые брови.

— Я рада из-за Крима Крекера. Я просто не могу его здесь бросить.

— Это же глупо, дорогая, — вставила Мэгги. — Ты же знаешь, тетя Фил о нем позаботится.

— Почему бы не взять Крима Крекера в Шотландию? — отозвался Ангус Макаллан. — Да, да, спасибо. Я жду, — произнес он в трубку.

— Я никогда об этом не думала, — заявила Келли.

— И не надо, милая, — бодро сказала Мэгги. — Мы все равно не можем.

— Зебеди! — Келли заметила свою игрушку и бросилась к ней.

— Знаешь что, Келли? — спросил Ангус Макаллан.

— Что? — замерла Келли.

— Пора спать. — Он бросил ей Зебеди в подставленные руки. Обычно это предложение не вызывало в ней восторга, но сейчас, польщенная его вниманием к своей Зебеди, она позволила увести себя из комнаты. Наконец-то его соединили. Минут пять спустя он заглянул в кухню.

— Большое спасибо. Мне не хотелось звонить из отеля. Это по поводу фирмы, которая, надеюсь, сольется с моей. Слишком многие хотели бы получить об этом информацию. В промышленности действуют законы джунглей. — Взятая напрокат машина стояла на главной подъездной аллее. — Кстати, тот пони… — Он достал ключи. — Почему бы вам не взять его в Стрэтайр?

— Причина только одна, — раздраженно ответила Мэгги. — Он не наш.

Зеленые глаза сузились.

— Он действительно хорош?

— Высший класс. Чистокровный коннемар, почти четырехлетка. За триста пятьдесят фунтов его оторвут с руками. — Девятимесячные пони стоили до трехсот, цены диктовали продавцы, и они росли со сказочной быстротой. Три года назад Чарльз купил Крима Крекера на конской ярмарке в Клифдене всего за пятьдесят фунтов.

10
{"b":"162063","o":1}