Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Ведущий канала Си-эн-эн сообщал новости о наводнении в Калифорнии. Стараясь не вслушиваться в звуки, что доносились из ванной комнаты, Ли подошел к туалетному столику. Перед зеркалом валялись несколько флакончиков духов, косметичка, карта Пекина и маленький разговорник для туристов. Он наугад раскрыл книжицу. Под рубрикой «Покупки» в глаза бросилась фраза: «У меня кончились наличные. Могу ли я расплатиться кредитной карточкой?» Надо же, мелькнуло в голове детектива, какие глупости они считают для себя важными! В главке «Развлечения» речь шла уже о другом: «Не хотите ли провести вечер вместе? Здесь поблизости есть ночной клуб». Ли Янь улыбнулся: Маргарет никак не походила на человека, способного задавать столь пошлые вопросы.

Подняв щетку для волос, он вытянул несколько золотистых нитей. Обоняние уловило тонкий незнакомый аромат. Повинуясь безотчетному импульсу, Ли обвил прядку вокруг указательного пальца, затем снял почти неощутимое кольцо и бережно положил его между страницами записной книжки.

Шум воды в ванной комнате стих, дверь немного приоткрылась. Сквозь образовавшуюся щель в зеркале была видна лимонно-желтая занавеска душа. Внезапно она исчезла, и Ли Янь увидел обнаженное тело Маргарет: та все еще стояла в ванне — на коже поблескивали капельки, высокая грудь прикрыта полотенцем. Смущенно отведя взгляд в сторону, он покраснел, в сознании шевельнулось чувство вины. Мгновением позже глаза сами нашли щель: Маргарет уже выбралась на коврик, капельки воды медленно стекали по животу в медово-рыжий треугольник. Вот женщина повернулась, открыв взору розовые полушария, напоминавшие половинки персика. Взгляд Ли скользнул по линии спины к плечам, затем поднялся выше — чтобы скреститься с ее взглядом. Американка смотрела в зеркало.

Детектив тут же опустил глаза, как школьник, которого родители застигли подглядывающим за сестрой. Сердце Ли гулко стучало, пальцы дрожали. Что он ей скажет? Когда он решился взглянуть еще раз, соблазнительное тело исчезло, однако дверь так и осталась приоткрытой. Неужели Маргарет намеренно хотела дать ему возможность увидеть свою наготу? Отступив к окну, Ли Янь попытался проанализировать собственные чувства. Получалось плохо. Американка была умна, высокомерна… и ошеломляюще красива. Она раздражала и одновременно бросала ему вызов. Временами Ли испытывал острое желание дать янгуйцзы пощечину, временами с трудом удерживал себя от того, чтобы не прикоснуться к атласной коже, зарыться лицом в копну пшеничных волос, найти губами ее упрямые — дерзкие? — губы. Однако еще сильнее офицера полиции привлекали ее глаза — бездонные, прозрачные в своей голубизне. В них читался азарт, приглашение на битву интеллектов, на схватку между двумя культурами, двумя расами.

Ли решил промолчать, держаться так, будто ничего не произошло.

Из ванной комнаты Маргарет вышла в легком платье без рукавов; светло-зеленая ткань свободно падала с плеч до середины колена. Пробковые сандалии на небольшом каблучке подчеркивали изящество высокого подъема. Кожа американки матово отсвечивала, веснушки стали чуть темнее, заметнее; сквозь пряди влажных волос виднелась нежная шея. В этот момент, без всякого следа косметики, Маргарет выглядела почти богиней. У детектива пересохло во рту.

— Прошу, — сказала она, кивнув на дверь ванной. — Что вы намерены делать со своим костюмом?

— Придется заехать домой, сменить его. — Ли нырнул в дверь, с наслаждением вдохнув по пути запах ее духов, в одну секунду ополоснул лицо и руки.

Гоня джип к дому, где находилась квартира дяди, он поинтересовался, должна ли Маргарет читать сегодня лекцию в университете.

— Нет. Лекция будет только завтра. Готовиться вовсе не обязательно, в Штатах я читала лекции на эту тему десятки раз. А почему вы спросили?

Ли Янь ощутил неловкость.

— Просто подумал: вдруг вы захотите подъехать к нам? Результаты анализа ДНК — слюна на окурках, помните? — наверное, уже готовы. Как и анализ крови, которую мы обнаружили в жилище Чао Хэна.

— Его крови?

— Вот это-то нам и предстоит выяснить.

С минуту Маргарет размышляла.

— Да, это важно. Расскажите-ка мне, как вы ее нашли.

И Ли рассказал ей о CD-плейере, пустой бутылке из-под пива, о выкрученной лампочке в подъезде. По мнению старшего инспектора, Чао Хэна вынудили подняться в квартиру, ударили там по голове и вкатили дозу наркотика. Кровь на ковре принадлежала, несомненно, ему, и анализ должен был подтвердить это. Затем преступник стащил бесчувственное тело по лестнице, уложил в багажник и отправился в парк. Выждав в кустах до рассвета, он облил генетика бензином, поднес зажигалку, после чего исчез — так никем и не замеченный.

Маргарет молча выслушала бесстрастное изложение.

— Сколько подробностей. Но меня в работе больше занимают причины смерти, а не мотивы, которыми руководствовался убийца. — На мгновение она задумалась. — То, что я сейчас выслушала, представляется в высшей степени необычным. Для чего кому-то понадобился столь изощренный план? Но с другой стороны, попытка выдать смерть Чао за самоубийство получилась не очень-то убедительной. Вы уверены, что все три случая как-то связаны между собой?

— Нет, не уверен.

— В каждом из них убийца, конечно, не оставил следов как профессионал, но последние две смерти выглядят такими… обыденными, почти примитивными. Над Чао совершили ритуальный обряд, и, если ваши догадки верны, обряд этот был заранее обдуман и тщательно спланирован. — Маргарет качнула головой. — Версию наркотиков вы исключили, так?

— Так.

— Значит, связывают эти три смерти только окурки.

Ли Янь кивнул.

— Да, загадка. — Она нахмурилась. — Что-то тут не складывается. Какого-то момента недостает. — Теперь Маргарет куда лучше понимала одержимость китайца, его рассуждения об интуиции. — Много вам удалось узнать о Чао Хэне?

Ведя джип по Чан'аньцзе, Ли выложил ей всю полученную информацию.

— Вышел на пенсию по состоянию здоровья, — рассеянно произнесла Маргарет. — Чем же конкретно он болел?

— Пока не ясно. Шкафчик в ванной был полон лекарств. — Свернув на улицу Чжэнъи, Ли остановил джип у дома, где жил дядя. — Я спущусь через пять минут.

Она проводила взглядом удаляющуюся фигуру детектива, впервые обратив внимание на узкие, по сравнению с плечами, бедра. Походка, манера почти не размахивать руками, гордо посаженная квадратная голова — все говорило о скрытой силе. Маргарет никогда не считала мужское тело образцом совершенства, в мужчине ее интересовали прежде всего глаза. Окна души. Глядя в них, легко понять, добр ли человек, ценит ли юмор, умеет ли сопереживать. Хорошо развитая мускулатура, безусловно, важна, но быть атлетом мужчине вовсе не обязательно. Внешне Ли Янь казался слишком угрюмым, слишком погруженным в собственное «я», но что-то в его глазах подсказывало Маргарет: сумей она подойти ближе, и этот китаец начнет ей нравиться. Чисто мужские качества детектива не вызывали у Маргарет никаких сомнений, разве только его обостренная ранимость, которую так часто выдавал внезапный румянец на щеках. Эту реакцию своего организма Ли считал ужасным недостатком и, краснея, всякий раз смущался, однако Маргарет его смущение находила трогательным. Особенно в тот момент, когда он заметил ее взгляд в зеркале. Бедняга! Американка с удивлением ощутила, как в теле ее поднимается жаркая волна. О Господи, только не это! Маргарет заставила себя сделать глубокий вдох, откинула назад голову. Не за тем она бежала из Чикаго, своими ногами растоптав собственную жизнь, чтобы влюбиться в чертова китайского полисмена, да еще страдающего хронической ксенофобией!

Она попыталась сосредоточиться на убийствах, представить обстановку квартиры, где принял своего последнего ночного гостя Чао Хэн. Если ключом к разгадке трех смертей был он, Чао, то недостающие факты следовало искать в его образе жизни, в его жилище. Мысли Маргарет прервал звук открывающейся дверцы. У джипа стоял Ли Янь — в тщательно выглаженных черных брюках и белоснежной рубашке.

45
{"b":"161707","o":1}