— Однако в Китае это понятие совсем недавно введено в юридическую практику. Боюсь, здесь к нему еще не привыкли.
— Что? — Последняя фраза Боба привела Маргарет в ужас.
— Похоже, вы так пока и не уяснили главного, Маргарет, — чуть снисходительно заметил Уэйд. — В плане истории и культуры наши общества до сих пор разделены глубочайшей пропастью. Ценности, которыми дорожат граждане США, для китайцев ничего не значат. И наоборот. Со времен Конфуция китайцы приучены подавлять свои устремления во имя интересов коллектива. Благо общества тут ставят куда выше блага отдельного индивидуума. «Если гвоздь торчит, его необходимо забить» — слышали? Эта идея господствовала более трех тысячелетий до победы Мао и только укреплялась после нее.
— А как же права личности?
— Согласно конституции, у обвиняемого их более чем достаточно. Проблема состоит в том, что в Китае эти права неразрывно связаны с ответственностью перед обществом. Есть право, но есть и священный долг. Китайцы не видят тут никакого противоречия.
Несмотря на антипатию, которую Маргарет испытывала к своему собеседнику, слова Уэйда возбудили в ней интерес.
— Пример, дайте мне пример.
— Что ж, — Боб повел рукой, — пожалуйста. Китайская конституция признает за обвиняемым право на самозащиту. Но она же требует, чтобы обвиняемый всячески способствовал следствию и судебным органам в установлении истины. Для американца право на самозащиту автоматически означает право не отвечать на вопросы следователей; китаец же, неся долг перед государством и обществом, обязан дать самые исчерпывающие показания, даже если его слова пойдут ему же во вред.
— Идиотизм какой-то!
— Думаете? — Уэйд уселся на край стола. — В Америке мы настолько одержимы защитой прав личности, что частенько забываем о правах общества. Китайцы по крайней мере пытаются обеспечить и то и другое. — Он вздохнул, покачал головой. — Беда здесь в ином. Китайская конституция гарантирует гражданину его права, однако на практике ими пренебрегают — если не выворачивают наизнанку. Но в стране достаточно много умных и порядочных людей, которые твердо намерены изменить существующую ситуацию. По правде говоря, она уже меняется.
После лекции Боба Уэйда Маргарет встретилась с господином Цао. Улыбчивый и вежливый, тот известил американку, что, хотя в университете и имеется тридцатипятимиллиметровый проектор для демонстрации слайдов, сейчас он находится в ремонте. Улыбнувшись в ответ, Маргарет заметила: в таком случае ей не удастся полностью раскрыть сущность своих лекций, поскольку все они построены исключительно на фактическом материале. Может быть, руководство университета сумеет взять проектор напрокат? Цао усомнился в подобной возможности, однако пообещан сделать все, что в его силах. Разумеется, он одобрил идею Маргарет привести слушателей в секционный зал, сообщив ей, что это было бы просто великолепно. Вот только, по его мнению, организовать такое занятие будет довольно трудно. Согласно учебному плану, сказал Цао, Маргарет должна читать три лекции в неделю. С обезоруживающей прямотой та пояснила, что, к сожалению, привезенные ею материалы рассчитаны всего лишь на двенадцать лекций. Тем не менее, если занятие в морге все же состоится, она могла бы без особого труда компенсировать шесть остающихся свободными часов. Ледяным тоном Цао обещал проконсультироваться с руководством.
Проводив ассистента профессора Цзяна до двери, Маргарет облегченно вздохнула, однако спокойствие оказалось непродолжительным. Прибытие Лили Пэн стало для нее продолжением ночного кошмара. В начале десятого квадратная дама распахнула дверь каморки преподавательской и строго осведомилась:
— Вы получить все, что вам требоваться?
— Если бы, — без раздумий ответила Маргарет. — У меня нет проектора, так что часть лекций без иллюстративного материала. Кроме того, я не смогла найти ксерокс…
— Вы хотеть делать копии? — Лили требовательно протянула ей руку. — Я буду это устраивать.
— О! — Такого Маргарет не ожидала. Неужели Лили намерена сотрудничать? — Конечно же, и большое спасибо. — На ладонь Лили легла книга с делом О. Дж. Симпсона. Констебль уже выходила в коридор, когда Маргарет торопливо бросила ей вслед: — Страницы со сто восьмой по сто одиннадцатую. Они необходимы через час. В десять у меня лекция.
— О'кей, — на ходу кивнула Лили и скрылась.
Без четверти десять Маргарет была вынуждена отправиться на поиски. Лили она обнаружила за пять минут до начала лекции: та неспешно вышагивала к административному корпусу. Маргарет бросилась вдогонку.
— Лили! Лили! Где ксерокопии? Меня уже ждут в аудитории!
— Терпение. Секретарша сейчас выполнять другую работу. — Лили едва повернула к ней голову.
— Ну и ну! Как же я без них? И без книги?
— После обеда. — Лили прибавила шагу.
Маргарет остолбенела, от бессильной ярости сжав кулаки.
— Хорошо, я сделаю их сама. Где стоит ксерокс?
— Это лишнее. Для это есть секретарша.
Лили проследовала в корпус, а Маргарет, пораженная, осталась под палящими лучами солнца. Ее терзало отчаяние. Электронный писк часиков на руке напомнил, что сейчас она должна находиться совсем в другом месте. Почти бегом Маргарет возвратилась к себе в кабинет, собрала разложенные на столе конспекты лекции и быстрым шагом направилась к приземистому зданию из красного кирпича, где были расположены учебные аудитории. Ей пришлось потратить минут пять, чтобы отыскать нужную. Едва переведя дыхание, Маргарет с трепетом ступила в небольшую комнату, где сидели пятнадцать слушателей: двенадцать парней и три девушки.
Широкая улыбка, которой запыхавшийся лектор пытался скрыть собственную растерянность, не вызвала на бесстрастных лицах студентов никакого отклика.
— Привет! — Маргарет с тревогой ощутила, что растерянность нарастает. — Меня зовут Маргарет Кэмпбелл, я эксперт по судебной медицине из округа Кук в Чикаго, штат Иллинойс. В течение шести последующих недель я собиралась ознакомить вас с двенадцатью уголовными делами — реальными убийствами, — которые были совершены в Америке. К несчастью, почти все мои материалы представлены на слайдах. Очень жаль, что в университете не нашлось соответствующего оборудования… — Заметив стоящий на столике у задней стены аудитории проектор, Маргарет смолкла, а слушатели невольно повернули головы к аппарату. — Ага, значит, все-таки удалось его отыскать! — В аудитории повисла неловкая пауза. — Если бы меня предупредили, я захватила бы с собой кое-какие снимки. — Губы Маргарет нервно дрогнули, складываясь в вынужденную улыбку. — Пожалуй, стоит сходить за ними. Вернусь через пять минут.
По дороге ее мозг пронзила досадная мысль: вот что китайцы называют потерей лица. И все-таки она не сдастся. Промахи неизбежны, и воспринимать их нужно с ироничным спокойствием. В коридоре Маргарет столкнулась с Уэйдом.
— Как дела? — поинтересовался тот. — Я слышал, мистер Цао раздобыл для вас проектор?
— Раздобыл, черт побери. Он мог бы сказать об этом! — Маргарет громко хлопнула дверью.
Позже, уже сидя в затемненной аудитории и отработанными движениями вставляя в картридж пластиковые рамки слайдов, Маргарет с тоской размышляла о том, какой дурой она должна была показаться Уэйду и вообще всем в университете. «Наверное, меня сочли здесь истеричкой, которую измучил климакс». Где-то в глубине сознания прозвучал трезвый голос: пройдет время, и ты будешь со смехом вспоминать обо всем этом. Но верилось в такое с трудом.
Когда демонстрация слайдов закончилась и жалюзи на окнах были подняты, Маргарет заметила, что все пятнадцать обращенных к ней лиц стали бледными. Попросив извинения, одна из девушек зажала рот рукой и выскочила в коридор. Маргарет грустно улыбнулась:
— Это были всего лишь фотоснимки. В реальной жизни вам придется иметь дело с куда более неприглядными картинами.
Ей хотелось спровоцировать слушателей на дискуссию, однако никто из присутствующих не решился не только задать вопрос, но даже просто высказать свое отношение к увиденному. Дождавшись звонка на перерыв, слушатели молча вышли. Маргарет с облегчением вздохнула. В этот момент раздался стук в дверь. Она повернула голову: на пороге стоял Боб.