Зазвонил телефон, однако Фиби была так сосредоточена на своих мыслях, что подняла трубку только на шестой или седьмой звонок.
— Магазин Стефансенов, — сказала она рассеянно.
— Это Бретт, Фиби, — произнес знакомый голос. Она могла бы узнать его из тысячи других за считанные секунды, возможно, потому что истосковалась по нему за день.
— Привет, Бретт, — радостно выдохнула Фиби. — Что случилось?
— Надеюсь, ты не занята сегодня вечером, — сказал Бретт. — Я хочу, чтобы ты составила мне компанию за ужином.
Фиби огорченно вздохнула. К сожалению, у нее уже были планы на вечер.
— Извини. Я бы с удовольствием, но Бобби со своей подружкой уже пригласили меня, — сказала она, решив не упоминать, что намерена еще заскочить к Кэрку.
— Тогда как-нибудь в другой раз, — сказал он, в его голосе не было ни разочарования, ни обиды. — Ладно, не буду отрывать тебя от работы.
— Бретт, подожди! — успела выкрикнуть Фиби, прежде чем он повесил трубку. — Кое-что случилось, Эд Бирч утонул.
На другом конце линии последовало молчание.
— Вполне возможно. Он был пьяницей, ты же знаешь.
Он, казалось, не удивился, узнав о новой смерти, и Фиби подумала, что в этом и впрямь нет ничего странного.
— Тебе не кажется это немного необычным? — все же спросила она. — Он найден мертвым через несколько дней после того, как рассказал мне, что знает убийцу Сью?
— Нет, — тут же ответил Бретт. — Он говорил, что убийца я, а так как я его не топил, то, следовательно, это просто совпадение. Не так ли?
Последний вопрос прозвучал как вызов. Если уж Фиби доверяет Бретту, она должна доверять ему полностью. А если она доверяет ему полностью, тогда его вывод о причине смерти Эда Бирча верен.
— Да, — сказала она в конце концов, но в это время в магазин вошел покупатель. — Послушай, Бретт. Я должна идти. Ты не против пообедать вместе завтра?
— Хорошо. До завтра, — сказал он и повесил трубку.
Глава двенадцатая
Позднее, тем же вечером, Фиби постучала во входную дверь дома Кэрка Паркленда. Он жил в этом, похожем на склеп, сооружении один вот уже четырнадцать лет. Именно столько времени прошло со смерти его родителей. С виду дом был совершенно запущен, и Фиби подозревала, что в нем убирают не чаще чем раз в год. Но все равно этот дом был архитектурной достопримечательностью города, поскольку имел башенку с комнаткой внутри.
— А, это ты, — сказал Кэрк, открыв дверь. Его волосы и одежда находились в еще большем беспорядке, чем его жилище. Сдвинув очки на кончик носа, он уставился на Фиби.
— Привет, Кэрк, — неуверенно начала Фиби, находя Кэрка еще более странным, чем обычно. — Я могу войти?
— Войти? Да, конечно, — ответил Кэрк и отступил в сторону.
Вентиляторы у потолка создавали ощутимый поток теплого воздуха, издавая при этом ужасный шум. Вращающиеся лопасти так трещали, что Фиби не могла собраться с мыслями.
— Может, пройдем на веранду? — спросила она, несколько повысив голос. С грохотом вентиляторов невозможно было примириться. Он кивнул, и она пошла впереди, пересекая гостиную, кухню, а затем открыла дверь, ведущую на веранду. Легкий бриз овеял ее прохладой. Фиби и Кэрк сели бок о бок на качели, и это напомнило ей лунную ночь и Бретта.
— Ну не ужас ли то, что случилось с Эдом Бирчем? — начала разговор Фиби, даже не поинтересовавшись, известно ли Кэрку об этом происшествии. Она привыкла, что в Конуэе люди узнавали обо всем случившемся сразу же.
Кэрк прокашлялся, и Фиби снова обратила внимание на его растрепанный вид. Светлые волосы были всклокочены, а лицо пересекала полоска грязи.
— Не вижу ничего необычного в смерти этого пьяницы. Напился, упал и утонул. — Фиби поняла, что Кэрк ждет продолжения, и ей следует объяснить цель своего визита.
— Ты, наверно, ужасно удивлен, почему это я вдруг заявилась к тебе. Но дело в том, — не удивляйся, пожалуйста, — что мне хочется расспросить тебя о той ночи, когда исчезла Сью.
— Но зачем? — спросил Кэрк после минутной паузы, не отрывая взгляда от своих ладоней.
— Во-первых, ты тоже имеешь отношение к этому делу, а во-вторых, с тобой мы еще об этом не говорили. — Фиби старалась, чтобы ее голос звучал по-деловому, будто нет ничего естественнее, чем расспросить своего старого друга. Она давно взяла на вооружение эту тактику, с самого начала расследования, и еще ни разу не пожалела об этом. — Ты рассказывал уже что-то о той ночи, но теперь меня интересуют подробности.
— Но Бен не хочет, чтобы ты вмешивалась в это дело, — сказал Кэрк взволнованно. — Ведь это опасно!
— Я не боюсь, Кэрк, — сказала Фиби скорее с напускной отвагой. Она не помнила, рассказывала ли ему о своей разоренной спальне и об анонимном звонке, но в городе уже знали об этом. — Я хочу выяснить причину. Ну, так ты поможешь мне?
После долгой паузы Кэрк заговорил:
— В ту ночь, когда это случилось, я выглянул в окошко. Не помню точно времени, но еще окончательно не стемнело, — невнятно произнес Кэрк. — Я увидел Бретта и маленькую девочку на велосипеде. Помню, что она была одета в пижаму.
— И? — нетерпеливо спросила Фиби.
— Все. Я больше не выглядывал в окошко, поэтому не знаю, что произошло потом.
— Что ты еще помнишь о той ночи?
— Только то, что было темно и холодно.
Фиби вздохнула, тяжело облокотясь на качели.
— И что, ты думаешь, произошло потом?
— Если я скажу тебе, то ты снова разъяришься, как тогда, когда мы вместе шли на работу. — В его голосе слышались страдание и страх.
Фиби наклонилась и мягко взяла его за подбородок. Он не сделал попытки высвободиться.
— Пожалуй, ты прав, — сказала она. — Спасибо, что рассказал мне о той ночи. Ты хороший друг, и если в следующий раз я обижу тебя, не стесняйся и ответь мне тем же.
— Я никогда не стану обижать тебя, — сказал Кэрк, и она встала. — Ты всегда будешь для меня самой прекрасной женщиной.
Фиби улыбнулась, пропустив мимо ушей его комплименты. Она уже давно привыкла к ним. Они опять пересекли весь дом и остановились у парадной двери.
— Я провожу тебя, — предложил Кэрк, но Фиби покачала головой.
— Нет, спасибо, Кэрк. Очень мило, что ты предложил, но мне нужно кое о чем поразмыслить. Слава Богу, в Конуэе еще можно гулять после наступления темноты.
Но действительно ли это так? — спросила она себя, уже отойдя от дома Паркленда. Фиби вдруг вспомнила приглушенный голос по телефону. Она взглянула на небо и увидела несколько звезд, возможно, именно тех, которые светили и в ночь исчезновения Сью. Да, эта ночь очень похожа на ту.
Наверное, было безрассудно, забыв о всякой осторожности, возвращаться домой одной в такую непроглядную тьму. И может быть, не следовало отклонять предложение Кэрка? В окнах Бретта не было света, и она пошла дальше. С чувством нарастающей тревоги Фиби ускорила шаг. И это в городе, где она всегда считала себя в полной безопасности!
Первый звук она услышала, когда повернула за угол квартала. Он был похож на треск сухой веточки, сломавшейся под ногой человека. Фиби обернулась, однако ей в лицо глядели лишь темнота и собственный страх.
Она пошла быстрее, удивляясь, почему никогда раньше не обращала внимания на то, как скудно освещают улицу фонари. Следующим звуком, который достиг ее ушей, был стук каблуков по асфальту. Или ей это только показалось? Напуганная, она почти бежала, изредка оборачиваясь.
Раздался истошный крик кошки, и Фиби облегченно вздохнула, но звук учащенного дыхания за спиной заставил ее броситься бежать со всех ног. Сандалии Фиби были непригодны для бега, но теперь об этом было не время думать. Она не хотела стать следующей жертвой.
Фиби не слышала ничего, кроме бешеного биения своего сердца и стука сандалий по асфальту, но продолжала бежать. Если бы она могла сейчас здраво рассуждать, то она, несомненно, свернула бы к любому из стоявших поблизости домов, но Фиби казалось, что спасение можно найти лишь в родных пенатах.