Во дворе он нашел тяжелый булыжник и запустил им в окно. Грохот разбитого вдребезги окна прозвучал оглушительно в тишине ночи, и Бретт быстро засунул руку в образовавшееся в стекле отверстие, нащупал задвижку и открыл дверь. Через несколько мгновений он уже был внутри дома. Ему показалось, что здесь на удивление жарко.
Бретт остановился в ожидании возможного появления Кэрка, но кругом царила полная тишина. Тогда он стал тихо подниматься по лестнице, которая привела его на второй этаж. Отсюда хода в мансарду не было.
Бретт поколебался, затем, стараясь ступать как можно осторожнее, снова спустился вниз, в холл. И наконец увидел то, что искал: узкую винтовую лестницу, упирающуюся наверху в дверь. Поднявшись, Бретт попытался повернуть ручку, но и эта дверь оказалась заперта. Разочарование охватило его, но тут он заметил ключ, висевший на шнурке в нескольких дюймах от двери. Еле сдерживая дыхание, он снял ключ и вставил его в замочную скважину. Замок щелкнул, дверь громко заскрипела и отворилась, однако этот шум вряд ли дошел до сознания Бретта. Его глаза обшарили комнату и в углу, на куче одеял, отыскали маленькую девочку. Она не двигалась, и Бретт приготовился к самому худшему. Он включил свет, и раздавшийся возглас удивления был едва ли громче мяуканья котенка. Девочка медленно повернула голову, и Бретт увидел следы слез на ее личике.
— Салли? — спросил мягко Бретт, и девочка, отпрянув, прижалась к стене. — Не бойся. Я пришел, чтобы забрать тебя домой.
Салли тихо заплакала, а когда Бретт взял ее на руки, маленькое тельце уже сотрясалось от рыданий.
— Я хочу домой, — снова и снова повторяла она.
— Не волнуйся, — проговорил Бретт, и гнев начал закипать в ней с новой силой. — Я сейчас отнесу тебя домой. Ты здесь не останешься больше ни минуты.
— Вы никуда отсюда не уйдете, — раздался голос. Салли зарыдала громче, и Бретт, еще крепче прижав ее к себе, резко обернулся.
В дверях стоял Кэрк. Он был одет как всегда — в темные брюки и рубашку с короткими рукавами. Его волосы были взъерошены, а очки лишь чудом удерживались на кончике носа. Что-то дикое мелькнуло в его глазах, когда он посмотрел на Бретта.
— Я заботился о ней. Я кормил ее и приносил ей книжки для чтения. Я даже не притронулся к ней, — начал Кэрк, как бы оправдываясь, но что-то в его голосе настораживало.
Бретт, не зная, что ожидать от этого чудовища, сказал как можно спокойнее:
— Я забираю Салли домой.
— Ни ты, ни она никогда не выйдете отсюда. — Голос Кэрка задрожал. Он сунул руку за спину и вытянул оттуда пистолет. Длинный, черный, лоснящийся... — Отпустить вас — значит подписать себе смертный приговор.
— Тебе бы подумать об этом раньше, — все так же спокойно сказал Бретт.
Рыдания Салли стали тише, но она так крепко вцепилась в Бретта, что затруднила бы ему движение в случае, если бы пришлось прорываться к выходу.
В этот момент какой-то звук у двери привлек их внимание. Там стояла Фиби, приоткрыв рот и тяжело дыша. Сделав звонок Бену, она пробежала несколько кварталов до дома Кэрка, все это время молясь, чтобы подозрение не оправдалось.
— Как ты мог, Кэрк! — выдохнула она. Печаль и гнев одновременно прозвучали в ее упреке.
Паркленд побледнел при звуке ее голоса, но не опустил оружия. Вместо этого он начал переводить его с Бретта на Фиби и обратно. Фиби почувствовала страх — перед ней стоял настоящий сумасшедший.
— Я убью их, неужели ты не понимаешь? — вскрикнул он, адресуя девушке свою тираду. — Он как яд для тебя. Он разрушит твою жизнь. Неужели ты не понимаешь, что это единственный шанс спасти тебя от него?
У Фиби от признания Кэрка все поплыло перед глазами. Двенадцать лет назад в круг ее друзей затесался сам дьявол, и за это ребенок поплатился жизнью.
— Нет, не понимаю. Я не понимаю, почему ты был вынужден убить Сью, — неожиданно мягко сказала она. Кэрк почувствовал смену интонации и удивленно смотрел на нее, однако не опускал оружие.
— Я не убивал ее, — проговорил он, и его голос звучал, как у маленького мальчика, только что получившего нагоняй. — Я увидел это идиотское одеяло в окне, сдернул его и прикрикнул на нее. Она начала кричать. Я сказал, чтобы она прекратила, но она не останавливалась, и я вынужден был как-то заставить ее замолчать. Я направился к ней, но она все дальше и дальше отходила к окну, пока не наткнулась на подоконник спиной. Потеряв от неожиданности равновесие, она упала и, по-видимому, сильно разбила голову. Я пытался привести ее в чувство, но тщетно.
Слезы ручьем потекли по щекам Фиби. Она плакала от жалости к девочке, которая умерла, и к себе, которая была так близорука. И которая сейчас тоже была на волосок от смерти: оружие Кэрка было направлено на Фиби.
— Это твою жизнь я пытался спасти! — Его голос повышался от слова к слову, и в конце предложения уже звучал, как крик подстреленной дикой птицы.
— А как же Эд Бирч? Ты убил и его тоже?
Руки Кэрка тряслись так, что дуло качалось из стороны в сторону.
— Как ты не понимаешь? Он должен был умереть! Я слышал, как он предупредил тебя об опасной дружбе. Ты тогда не уяснила его слов, но это было только вопросом времени. Как ты не поймешь? Все, что я делал, было только ради тебя!
— О, нет, — возразила Фиби, побледнев. — Ты угрожал мне по телефону, ты обыскивал мою спальню. Ты следил за мной той ночью и перепугал до полусмерти...
— Потому что я люблю тебя! — закричал Кэрк, переходя на визг.
— И потому вынуждал уехать единственного мужчину, с которым я могла быть счастлива? — безрассудно спросила Фиби, у которой гнев, вина и отвращение перевесили страх перед оружием в руке Кэрка.
— Я только хотел, чтобы ты полюбила меня...
Рука Кэрка, держащая оружие, дрогнула и бессильно повисла, и Бретт понял, что это, возможно, единственный шанс для всех них остаться в живых. Все это время он молчал, понимая, что любое сказанное им слово может взбесить Кэрка. Он и сейчас безмолвно кивнул Фиби, указывая в сторону открытой двери. Фиби поняла его и осторожно двинулась к двери. Бретт с девочкой на руках последовал за ней.
— Стойте! — выкрикнул Кэрк, опомнившись и пытаясь прицелиться сквозь слезы. — Я буду стрелять, если вы двинетесь.
Бретт перевел взгляд с Кэрка на Фиби и понял, что они не должны реагировать на угрозу.
— Не останавливайся, — прошептал он Фиби, искренне надеясь, что она была права, когда говорила, что Кэрку органически не свойственна агрессивность.
— Стоять! — повторил Кэрк, но они продолжали двигаться.
До двери оставался всего один шаг, и, собираясь сделать его, Бретт приготовился к взрыву боли, который должен был прийти вместе с пулей. В этот момент он увидел Бена, который, преодолевая последние ступени лестницы, вынимал свой револьвер. За его спиной показалась фигура Грехэма.
— Кэрк вооружен, — тихо шепнул Бретт.
Бен коротко кивнул. Кэрк не переставая кричал так, что его голос заполнял весь дом.
— Она в порядке? — Бен показал рукой на девочку.
— В большем, чем можно было ожидать, — ответил Бретт, и Бен проскользнул мимо них в комнату на чердаке.
— Давай выбираться отсюда, — сказала Фиби Бретту дрожащим голосом.
Ночь была такая тихая, что, казалось, даже сверчки прекратили свое пение. Потом уже больше не было тишины, потому что Фиби плакала так горько, что ни Бретт, ни маленькая девочка, сидевшая у него на руках, не могли успокоить ее.
Глава пятнадцатая
На следующее утро Фиби проснулась с пульсирующей болью в голове и с покрасневшими и распухшими от плача глазами. Первое, что она увидела после пробуждения, было покрывало с розовыми оборками на кровати. Она резко села и уставилась на это украшение. И вспомнила.
Она наверху, в доме Энни и Бена, в спальне, вот только не слишком много ей довелось поспать. Фиби бросила взгляд на часы и увидела, что еще нет и девяти. Учитывая, что легла она очень поздно, а потом еще долго металась и ворочалась, ей вряд ли удалось проспать больше трех часов. Еще хорошо, что во сне у нее не было кошмаров, которых хватало в реальной жизни. А реальность такова: Кэрк Паркленд мертв. Кэрк, друг ее детства, неотступно следовавший за ней по жизни и любивший ее несмотря ни на что. Он пошел на преступление, чтобы удержать ее от мужчины, которого она любила.