— Как пожелаете, милорд, но сейчас она спит.
— И когда она проснется, то ее первой мыслью будет, что я не вернулся к ней, как обещал.
По выражению лица экономки было ясно, что она по-прежнему не одобряет его идею. Тогда лорд Дэвид добавил:
— Я оставлю дверь открытой.
Миссис Кантуэлл пожала плечами.
— Я ей обещал, а я сдерживаю обещания.
Проклятие! Миссис Кантуэлл ему не мать, не классный наставник и не помощник капитана. Он может делать то, что пожелает. Дэвид оставил попытки оправдать свои действия перед экономкой и вышел из кухни.
В комнате Мии было темно, луна еще не взошла, к тому же занавески были задернуты, Дэвид, как и обещал, оставил дверь открытой и поставил стул на некотором удалении от кровати. Он видел, что Мия теперь спит здоровым сном. Какое облегчение!
Часы в холле пробили четыре. Мия проснулась. Пока она спала, Дэвид зажег вторую свечу, чтобы, проснувшись и повернув голову, она увидела, что он сидит поблизости. Она посмотрела на него, но ничего не сказала.
— Мия, хорошего дня.
— Сколько сейчас времени?
— Скоро рассвет.
Она не проявила никаких эмоций, ничего, кроме слабого интереса.
— Почему вы здесь?
Он наклонился вперед, поставив локти на колени.
— Чтобы вы были не одна, когда проснетесь. Я обещал.
Она слегка кивнула. Дэвид дал ей помолчать. Пауза получилась довольно долгой.
— Мне гораздо лучше.
— Вы будете жить и мучить всех мужчин еще сто лет.
— Кто-нибудь еще умер?
«Опять это неожиданное проявление заботы о других».
— Нет, все в безопасности и, кроме одного грума, здоровы.
— Даже Джанина?
— Да. Бэзил побывал на постоялом дворе и вернулся. Он сообщил, что туда прибыл Ромеро, он будет сопровождать вашу горничную сюда, а потом мы все вместе отправимся в Пеннфорд.
Мия закрыла глаза и сложила ладони вместе.
— Спасибо, Господи, спасибо, спасибо, спасибо!
Дэвид встал. Она его не остановила.
— Миссис Кантуэлл, кажется, считает, что мне неприлично оставаться с вами. Если вы согласны, я вас оставлю.
— Чепуха, — скучающим голосом сказала Мия. — Хотя вы, наверное, устали.
Дэвид знал, что он должен чувствовать усталость, но в этот момент ее вытесняла бурная радость. Мия идет на поправку, его мир снова обрел краски, и это не имело никакого отношения к первым рассветным лучам.
Дэвид чуть не выпалил вслух то, что думал: что без нее его мир стал бы невероятно мрачным. Слава Богу, ему хватило здравого смысла держать язык за зубами и не давать ей в руки такое оружие.
— Мия! — Дэвид придвинул стул ближе, сел и дотронулся до ее руки, лежащей поверх одеяла. Рука была прохладная — жар окончательно спал. — Миссис Кантуэлл оставила вам куриный бульон и тосты.
— Пожалуйста, попросите ее принести мне тост, больше я пока ничего не хочу.
— Миссис Кантуэлл в постели, я принесу.
Мия не ответила, тогда Дэвид попробовал применить другую тактику.
— Вам нужно поесть.
— Нет.
Пожалуй, он мог бы полюбить это слово. Дэвид придвинулся еще ближе, взял ее руку и поцеловал. Мия удивилась, и ее удивление было настолько искренним, что его это даже смутило.
— Я принесу вам тост, и вы поедите.
Она засмеялась.
Прекрасно! Это был трогательный звук с придыханием, но Дэвид обрадовался, что смог так хорошо предсказать ее реакцию.
— Я его выплюну до того, как проглочу.
— Я почти в это верю. По сути, я даже это вижу. — Он придвинулся еще ближе, обнял ее и приподнял. Мия попыталась увернуться. — Видите, вы слишком слабы, чтобы вырываться. Поэтому я буду вас держать и заталкивать в рот по маленькому кусочку. Вы можете сопротивляться, но мысль о том, чтобы снова заболеть, будет вам настолько отвратительна, что вы проглотите, и я одержу победу.
— Это нечестное соревнование! — с кокетливой улыбкой заявила Мия. — Я чуть не умерла. Вам полагается быть добрым ко мне.
— Я и так добр. Будь я черствым, как обычно, я бы настоял, чтобы мы выехали в Пеннфорд, а не стал бы ждать, пока вы достаточно окрепнете.
— Ох! — Мия помолчала. — Что ж, тогда принесите тост. — И добавила таким тоном, будто не она только что отказывалась от пищи: — Чего вы ждете?
Дэвид побежал в кухню, боясь, что если он замешкается, она может передумать. Тосты были еще съедобными, он прихватил и отвар ромашки.
Пока он отсутствовал, Мил устроилась на кровати сидя и положила на колени подушку, чтобы поставить поднос. Она выпила пару глотков отвара, поклевала тост и даже кивнула, когда Дэвид предложил ей намазать тост персиковым джемом. В конце концов она одолела половину тоста с джемом и выпила полную чашку отвара. Мия откинулась на спинку и неохотно призналась:
— Я уже устала.
— Ложитесь спать. Сон — лучший путь к выздоровлению, к тому, чтобы ваши внутренности снова пришли в норму.
— Мы свободны? Оспы нет? И других болезней тоже?
Дэвид взял поднос и поставил его на стул.
— Это было пищевое отравление.
Мия заморгала от неожиданности.
— Конфетами, которые Ромеро дал Джанине в дорогу.
— Нет!
Он видел, что она искренне расстроилась.
— Это случайность, чистая случайность. В них были засахаренные фрукты, и часть их оказалась испорченной. Но мед скрыл привкус. По крайней мере это лучшее объяснение, которое есть у мистера Новинса.
— Мать Ромеро очень расстроится.
— Насколько я понимаю, она уже расстроилась и именно поэтому охотно согласилась отпустить сына сопровождать Джанину.
Мия кивнула, как будто это казалось ей справедливым наказанием.
— Где мистер Новинс? Почему он не пришел меня навестить?
— Его вызвали в соседнюю деревню принимать роды, и он еще не вернулся.
— Конечно. Я рассуждаю как эгоистка. У мистера Новинса много вызовов, теперь, когда его добровольный карантин окончен, он должен наверстать упущенное.
— Об этом вам не стоит волноваться. Вам нужно есть и восстанавливать силы, чтобы мы приехали в Пеннфорд к тому времени, когда родится ребенок Елены.
Мия помолчала, но не долго.
— Я буду есть, но… каждый раз, когда я ем, вам придется рассказывать мне что-нибудь про Мексику.
— Я вам расскажу про Мексику, но только если вы мне расскажете про своего отца и про вашу жизнь в Италии.
Мия с легкостью согласилась:
— Хорошо. Начинайте прямо сейчас, и я съем еще немного тостов.
Ее быстрый ответ навел Дэвида на мысль, что ее рассказы будут одновременно и счастливыми, и грустными. В отличие от его рассказов о годах, проведенных в Мексике.
У него в голове запульсировала боль, и он спросил себя, не пришел ли его черед слечь.
— Сначала тост.
Дэвид вернул поднос на колени Мии и налил ей еще отвара.
— Я буду есть, а вы в это время рассказывайте.
— Звучит так, будто вы торгуетесь с купцом.
— Разве это не забавно?
Она откусила кусочек тоста.
— В этот раз только немного географии, потому что вы уже почти засыпаете.
— Я жду.
Мия держала тост наготове.
— Это было не; в Мексике. Кораблекрушение произошло возле острова Мексикадо.
Мия откусила кусочек тоста, проглотила и покачала головой:
— Никогда о нем не слышала.
Она наморщила лоб, вид у нее был подозрительный. Дэвид понял, что она ему не верит.
— О нем мало кто слышал. Но он действительно существовал. Теперь его нет.
— Звучит как сказка, придуманная для больного.
— Я знаю, но если вы дадите мне рассказать эту историю, то вы узнаете, что это самая мрачная из сказок.
Мия перестала улыбаться, ее глаза округлились.
— Теперь, когда я знаю, что вы рыбачите, меня больше не удивят границы ваших познаний. Вы разбираетесь в глобусе и картах?
— Я не специалист, Но в школе у меня было очень хорошо с географией. Мне всегда хотелось побывать на Галапагосах. Такое музыкальное название. Расскажите мне, где находится остров Мексикадо.
— Где-то к востоку от Мехико. Это все, что я знаю. Я никогда не видел его на карте или глобусе и думаю, что был первым европейцем, который ступил на эту землю.