Литмир - Электронная Библиотека

— А у тебя ничего нет? — спросила Элен. — Марковых одежек?

— Дай-ка я посмотрю, — с готовностью кивнула Лил.

Десять минут спустя Элен тихонько посмеивалась, разыскивая вместе с преображенным Гарри садовый инвентарь в гараже.

— Дедуля Джон не часто позволял себе такой дикий наряд, — сказала она, имея в виду просторную гавайку и шорты до колен со множеством объемистых карманов в сочетании с элегантными туфлями Гарри. — Буля избавилась от большинства одежды после его смерти, но не смогла расстаться с вещами, в которых он путешествовал по морю.

— У всех свои странности, — сказал Гарри, поддергивая сползающие шорты.

— Как бы я хотела сейчас переодеться в свои шорты и топик, — призналась Элен, одергивая футболку Джона.

— Ммм, я тоже, — мечтательно сказал Гарри, целуя ее в лоб.

Элен вздохнула ему в шею.

— Редкий мужчина способен сохранить привлекательность в таком тропическом тряпье.

— Ты действительно намерен помочь бабушке?

— Конечно. Она такая милая. Мне не терпится взяться за дело.

— По-моему, ты просто хочешь снова изобразить душку садовника. — Элен заглянула, прищурившись, в его голубые глаза.

— Может быть. На минутку. — Он впился губами в ее губы, и оба почувствовали вкус лимона. Руки Гарри скользнули под футболку и сжали тонкую талию Элен.

В другое время она не решилась бы предаваться интимным ласкам в нескольких шагах от бабушки и к тому же среди бела дня. Но танец в баре был таким сексуальным аперитивом, что уж очень хотелось пригубить его еще раз.

Она задохнулась, когда блуждающие пальцы Гарри нашли ее груди. Ободренный сладостным стоном, Гарри обхватил нежные выпуклости и сам застонал, когда соски отвердели под его прикосновениями. Он снова прижал ее к себе и оторвал от пола.

— Я мог бы взять тебя прямо сейчас, — хрипло сказал он. — На этот раз я подготовился.

И это было бы изумительно. Ее тело трепетало, чувствуя, как набухает его плоть.

— Но я не готова, — призналась она. — Я не могу. У були…

Ему потребовалась вся сила воли, чтобы бережно поставить ее на бетонный пол. Оба тяжело дышали.

— Надо браться за работу, — неохотно сказала Элен.

— Что моя маленькая батрачка может делать без инструкций?

— Дать пинка в одну задницу, — с готовностью ответила она. — А также все работы по двору.

— Садовые ножницы я вам не дам, юная леди, — опасливо сообщил Гарри. — Берите-ка газонокосилку.

— Ты идешь? — лукаво спросила она, глядя, как взбугрились его шорты.

— Я догоню, — мрачно отозвался Гарри. — Только найду ножницы.

Элен весело покатила газонокосилку наружу.

— Надеюсь, когда я встречусь с садовником, он не потеряет шорты, — бросила она через плечо.

— Я тоже надеюсь, — ответил он. Следующий час они приводили в порядок двор.

Элен стригла траву, а Гарри подравнивал кусты, включая живую изгородь. Вскоре он снял рубашку, обнажив лоснящийся от пота торс.

Он так увлекся, что не заметил, когда Элен устроила бабушку на лужайке под дубом. Лишь остановившись вытереть пот со лба, он обнаружил, что женщины сидят за столом, потягивают лимонад и беззастенчиво разглядывают его.

— Достаточно, Гарри, — царственно распорядилась Лил. — Иди выпей лимонаду с печеньем.

Бросив взгляд на изгородь, Гарри решил, что она права.

— Теперь лучше, — сказала Лил, когда Гарри опустился на прохладную траву у ее ног. — Марки — сокровище, но подстригальщик из него неважный. Такой же торопыга, как его дедушка. Но ты, Гарри, парень старательный. — Она подала стакан лимонада дрожащей рукой с пятнами старческой пигментации. — Вроде Элли.

— Гарри — садовник-любитель, — веселилась Элен, передавая ему печенье.

— На самом деле, в детстве мне пришлось потрудиться в саду и огороде, — сказал Гарри, пристально осматривая двор.

— Что ты так смотришь, сынок? — поинтересовалась Лил.

Гарри не помнил, когда его в последний раз называли «сынок». Давно не звонил матери, подумал он.

— Знаете, Лил, — он наполнил стакан и снова осушил его, — не люблю сообщать дурные вести, но ваши грядки сильно заросли.

— Ты шутишь! — Она подалась вперед, вглядываясь сквозь очки в золотой оправе. — Марки сеял овощи месяц назад. Я, правда, не удосужилась сходить проверить.

— Можно это сделать сейчас, — предложил Гарри.

— Лил, ты в самом деле хочешь идти на задний двор? — забеспокоилась Элен.

— Застегни ротик, дитя. — Она ухватилась за Гарри и встала. — Не представляю, как смогу жить без собственных овощей.

Очень медленно, опираясь вместо палки на Гарри, Лил доковыляла до проволочной изгороди.

— Видите, что я имел в виду, Лил?

— Не слепая, — огрызнулась она. — И называй меня «буля». — Заметив его удивление, Лил добавила: — Человек, собравшийся привести в порядок мои грядки, заслуживает такой привилегии.

— Может быть, Гарри не… — начала протиснувшаяся между ними Элен, но заметила предостерегающий взгляд Гарри и поправилась: — А может, и да.

— Я разберусь в этом агрозверинце, — поспешил подтвердить Гарри. И, взглянув на свои пятисотдолларовые туфли, добавил. — Буля, а Джон, случаем, не оставил туфли после того круиза?

Роясь в шкафу, Элен раздумывала об удивительных метаморфозах. Гарри-садовник, Гарри — финансовый гений, Гарри-танцор и светский лев Гарри, необычайно сексапильный в дедулиных шортах. Он настоящая находка. Оставалось надеяться, что Лил не слишком его уработает. Ему еще надо проявить себя в постели.

Первоначально они планировали провести тихий вечер у него дома после деловой встречи, которую он не мог отложить. Но теперь Гарри отстранен от работы. Лишь бы у него остались силы.

Они трудились до заката. Элен взяла на себя роль подручного, предоставив опытному фермеру осторожно разрежать нежные ростки. В тихом воздухе звонок сотового телефона прозвучал инородным вторжением. Гарри напрягся.

— Как он здесь оказался, Элен? — сурово спросил он.

— Я принесла оба, — пролепетала она. — Не могу без телефона.

Гарри сегодня мог. Впервые за многие годы он не хотел говорить ни с кем, кроме присутствующих.

Оба посмотрели в сторону дуба, где Лил сидела в роли наблюдателя. Сейчас она изучала две черные коробочки, выясняя, которая из них звенит. Через пару минут ей удалось найти нужную кнопку.

Гарри взглянул на порозовевшее небо, молясь, чтобы вторжение внешнего мира ничего не испортило. Впрочем, звонящему пришлось нелегко. Лил держала телефон вверх ногами.

— Кто это? — властно поинтересовалась она. — Нет уж, молодой человек, сначала вы назовите себя… И что же, что вам шестьдесят три? Для меня вы все равно молоды, — гордо настаивала она. — Мне, между прочим, девяносто один… Да, это телефон Гарри. — Она помахала рукой своим садовникам.

Гарри мрачно улыбнулся.

— Да, буля? — любезно отозвался он.

— Тебе звонит Стюарт, милый.

— Скажите ему, что я сейчас занят.

Лил одобрительно кивнула и снова прижала трубку к своим седым буклям.

— Гарри, он говорит, что уже шесть часов!

— Поблагодарите его, буля. Лил повиновалась.

— Теперь он хочет знать, что ты делаешь, — крикнула она. — Сказать?

— Если хочешь.

— Гарри проводит очень ответственную операцию по трансплантации, — доложила она громко и четко. — Конечно, серьезно. Мой перец, редис и капуста сейчас в очень тяжелом состоянии. — Она вслушалась, а потом снова крикнула в сторону огорода: — Он хочет знать, с тобой ли девушка Желание. — И тут Лил сообразила, кто имеется в виду. — Это моя внучка, Элен, сэр. Извольте называть ее христианским именем, моим вторым именем!.. Уверяю вас, здесь нет репортеров. Для этой информации вам не нужен Гарри. У меня превосходное зрение… Откуда я знаю, может, вы один из них?

— Отключи его, буля, — посоветовал Гарри.

— С удовольствием! — Лил отключила телефон, испробовав половину кнопок. — Думаю, вам надо знать, детки. Стюарт утверждает, что пресса охотится за вами. Не может поверить, что вам удавалось скрываться весь день.

21
{"b":"160948","o":1}