Литмир - Электронная Библиотека

– А, да, конечно. – Вдруг коробка снова вывалится? – Пойду порисую. – Она стремглав выскочила из каюты.

Джейк покачал головой.

– Тяжелый случай, – пробормотал он, открыл шкафчик и достал выцветшие джинсы и футболку.

Что-то попало под босую ногу, он наклонился и поднял яркий пакетик. Хмыкнув, сунул в карман. Потом поставил в духовку куриную запеканку, сварил кофе и вышел на палубу. Она сидела в полутьме и работала.

– Эй, Эбби! – Она подняла голову и увидела, что он полез за чем-то в карман. – Я нашел тебе резинку.

Она машинально подняла руку, поймала пакетик на лету и тут же швырнула его обратно, пробормотав:

– Не тот цвет.

Джейк засмеялся и поставил рядом с ней кружку кофе.

– А чем вы с Майлзом пользуетесь?

В смысле предохранения? У ошарашенной Эбби даже рот открылся от негодования. Не твое дело, черт возьми! Не дождавшись ответа, Джейк прихлебнул кофе.

– Он все еще играет в регби? Когда-то он был хорош.

– Теперь только в теннис. Полагаю, сломанная нога помешает ему какое-то время заниматься спортом.

– Тебе придется иметь дело с раздраженным мужчиной. Помнится, когда он схватил пулю в плечо на Мальвинах, он вел себя как медведь, у которого чирей на заднице.

– Я так и не спросила, что с ним случилось, – виновато сказала Эбби. – А ты?

– Ты не могла говорить. У меня же другим голова была занята.

– Да, я заметила, – съехидничала Эбби. – В тот момент она несла судно.

– Я тогда за тебя говорил, если ты помнишь, – лениво протянул Джейк.

– Хочешь, чего-нибудь приготовлю?

– Все уже в духовке, спасибо.

– Тогда, может быть, я еще чем могу помочь?

Тут раздался хлопок и погасли габаритные огни. Эбби вскрикнула и уронила альбом.

– Принеси-ка фонарь из каюты, – попросил Джейк. – Предохранитель полетел.

– Да, конечно, – сказала она, но в голосе все еще слышался испуг.

– Он в шкафу, на нижней полке.

Возвращаясь, Эбби включила фонарь и направила луч на Джейка.

– Посвети на эту панель. – Он отвинтил панель откуда-то взявшейся отверткой и присел на корточки. – Точно, – он вытащил маленький цилиндрик, – это предохранитель.

Она светила на панель, пока он доставал новый предохранитель. Луч света дрогнул, когда его голова коснулась ее бедра.

– Ты не можешь светить ровно?

В чем дело? Эбби ухватилась за фонарь обеими руками. Почему я вдруг почувствовала себя нимфоманкой? Волосы этого мужчины коснулись моей ноги, а я уже готова толкнуть его на палубу и вскочить на него! Очень даже типичная реакция: чем меньше шансов что-то заполучить, тем больше этого хочется… В течение минуты она пыталась убедить себя, что все это сплошные глупости, пока Джейк не прорычал:

– Ты не можешь стоять спокойно?

Его теплое дыхание согрело ей бедро, и жар передался всему телу. А Джейк уронил предохранитель на палубу. Ему страшно хотелось сорвать с нее платье Холли, бросить на палубу и показать кое-что поинтереснее приемов самообороны. Это не может долго продолжаться. Ему надо от нее поскорее избавиться. А то недалеко до беды… Он достал другой предохранитель.

– Теперь порядок. – Щелкнул выключатель, и свет зажегся.

– Поискать тот, что ты уронил? – спросила Эбби, когда Джейк отодвинулся на безопасное расстояние.

– Завтра найду, когда будет светло.

Она уже успокоилась и решила, что если постарается держаться от него подальше, то не будет больше испытывать таких желаний. Странно все же, подумала она, раскладывая запеканку по тарелкам, Майлз никогда не вызывал у меня таких эмоций, мне никогда не хотелось сказать ему: «Возьми меня, возьми меня, я вся твоя».

– Очень вкусно. – Эбби решила завести безопасный разговор.

– Угу. – Он даже не взглянул на нее.

Слава Богу! Все вернулось на круги своя: он – друг Майлза, она – всего лишь досадная помеха его планам. Скорее бы вернуться в дом на пляже!..

– Где ты завтра останавливаешься, чтобы набрать воду?

Он сказал ей.

– Тогда я оттуда поеду домой.

Она твердо решила. Рик, отец, а еще – ее преследователь могли заметить, что она исчезла. Джейк молча продолжал есть, запивая еду пивом.

– Мне думается, так будет лучше. Ты сможешь вызвать Холли, а я вернусь домой, и все будут счастливы. – Она вздохнула и поддела на вилку кусочек куриного мяса. – Голос ко мне вернулся, так что нет смысла оставаться на борту.

– Ты сможешь улететь домой от Марианны. – Он допил пиво. – Извини. – Он поднялся, сунул грязную тарелку в раковину, а пустую банку в мусорный контейнер.

Искренне удивленная, Эбби нахмурилась.

– Почему не завтра? Ведь ясно, я тебе мешаю, Джейк. Чем раньше мы разойдемся, тем лучше.

– Оттуда, где мы остановимся, не на чем уехать. От Марианны все просто, там рядом аэродром.

Я что, совсем рехнулся? Джейк покачал головой. Он только что сам лишил себя шанса избавиться от Эбби Робертс и вызвать Холли, которая с радостью примчится.

Джейк наклонился над маленьким холодильником, достал две банки пива и протянул одну ей. Он был уверен, что сейчас она скажет что-то вроде: «А вина у тебя нет? Сухого?»

– Спасибо. – Она взяла банку. – Я стеснялась попросить. – Она не заметила его удивления и тренированным жестом открыла банку. Он засмеялся, глядя, с каким удовольствием она пьет пиво.

– Пожалуй, стоит вписать пиво в наш список покупок. Не думаю, что моего запаса нам хватит на неделю, раз ты его так любишь.

«Пиво!»– написала Эбби и два раза подчеркнула.

– Ты еще не забудь про белье для себя. Я не продержусь неделю, если ты будешь тут сверкать своими сись… – он вовремя поправился, – своей грудью.

– Называй как хочешь, Джейк. – Эбби снова улыбнулась своей милой, чуть косенькой улыбкой. – Майлз называет их по-разному. – Она не смогла бы объяснить, зачем это сказала.

Джейк вдруг покраснел и смутился. Повернулся лицом к океану и основательно приложился к банке с пивом. Черт! Он уже не помнил, когда в последний раз краснел.

– До Марианны долго добираться?

– Пять или шесть дней. Мне надо быть там в пятницу. Монти, муж Марианны, хотел кое-что со мной обсудить, к тому же это день рождения Марианны и будет грандиозная вечеринка.

– А, понятно. – Эбби добавила в список бумагу и карандаш. У нее будет много свободного времени, чтобы порисовать. – Значит, Марианна – твоя сестра.

– Угу.

– Она, верно, ждет, что ты приедешь с Холли?

– Это тебя не касается. – Ответ прозвучал резче, чем ему хотелось. – Я сам разберусь.

Он ожидал, что она надуется, но, когда он обернулся, Эбби все еще задумчиво составляла список. Он невольно рассмеялся.

– Там очень мало магазинов. – Джейк был уверен, что она расстроится. Наверняка полжизни проводит в роскошных магазинах.

– Прекрасно. Джейк озадаченно нахмурился.

– Не любишь ходить по магазинам?

– Я не люблю толпы. – Она с вызовом посмотрела на него. – А ты уже решил, что все обо мне знаешь?

– Что ты хочешь этим сказать?

– Ты наверняка решил, что раз моя семья богата, то я без устали брожу по магазинам, а рисую ради забавы. То есть, зачем мне еще деньги, верно? – Она хрипловато рассмеялась. – Ты считаешь меня испорченной, легкомысленной стервой.

– Ну, а ты сама? – Джейк дал ей еще банку пива. – Ведь если верить тебе, я просто секс-машина. – Джейк впервые за долгое время расслабился. – Наверное, мы оба руководствовались первыми впечатлениями.

– А какое у тебя создалось первое впечатление? – Она чокнулась с ним банкой и отпила глоток. Вызов в ее глазах не оставил Джейку шанса соврать.

– Мне подумалось, что ты похожа на уродливую сестру дикарки с Борнео.

– А я решила, что ты – мой ужасный преследователь.

– Я не мог понять, что Майлз в тебе нашел. – Эбби так заразительно смеялась, что Джейку хотелось подольше слышать этот смех.

– Наверное, мой трастовый фонд, не иначе. – Она пожала плечами. – Моя подруга Линн утверждает, что я неспособна на серьезные взаимоотношения. Скорее всего она права. Я забываю перезвонить, опаздываю. Как начинаю рисовать, все остальное вылетает из головы.

15
{"b":"160856","o":1}