Литмир - Электронная Библиотека

Мередит задумалась.

— Ладно, если ты пошлешь туда патрульную машину… Иначе у меня кусок в горло не полезет.

Маркби жестом подозвал к себе сержанта Пирса и отдал ему соответствующие распоряжения.

— Пошли! — Он взял Мередит под руку. — На сорок пять минут хочется забыть о работе. Старый Харбин способен и святого вывести из себя. Расскажи, чем ты тут занималась.

Интерьер маленького кафе оказался довольно скромным, но в зале было уютно и, главное, почти пусто. В основном здесь подавали простые, немудреные блюда. Они заказали гренки с сыром. Мередит рассказала Маркби, что решила купить в Бамфорде домик.

Маркби нахмурился:

— Наверное, ты и сама знаешь, что я тебе отвечу. Я, конечно, рад, что ты хочешь поселиться в Бамфорде, так сказать, из корыстного интереса! С другой стороны, у меня здесь тоже есть дом, и мне ничего не хочется сильнее, чем жить в нем вместе с тобой.

Мередит покачала головой:

— Алан, ничего не выйдет.

Как всегда! Неожиданно Маркби понял: хотя он уже привык к такому ответу и, можно сказать, ждал его, он все же злится. Иногда он умел быть таким же упрямым, как и сама Мередит. Он настроен завоевать ее, сломить ее сопротивление, а она хочет, чтобы все между ними оставалось по-прежнему.

— Опять ты за свое! Можно хотя бы попробовать, а потом, если ничего не получится…

— Да, Алан, скорее всего, ничего не получится! Мы с тобой будем действовать друг другу на нервы или ссориться из-за бытовых мелочей.

— А не из-за того, что я полицейский? Помнится, ты говорила…

— Я тоже помню, что говорила. Кстати, и на этот счет мое мнение не изменилось. Я восхищаюсь твоим профессионализмом. Знаю, ты предан своему делу и трудишься не жалея сил. Понимаю, я не имею права просить тебя поменять работу. И даже если бы я попросила, вряд ли ты бы меня послушал. Все правильно. Но, если мы с тобой будем жить вместе… как бы получше объяснить… в общем, нас как будто будет не двое, а трое. Ты, я и очень назойливая любовница, которая постоянно требует к себе внимания. У нас получится своего рода тройственный союз, который в скором времени надоест нам обоим. И не нужно меня уверять, что, если все так сложится, мы просто разъедемся и вернемся к прежним отношениям! Пожив под одной крышей, мы уже не сможем вернуться к прежним отношениям! У нас просто ничего не получится. Придется расстаться — как и многим рассорившимся парочкам. Положим, затевать бракоразводный процесс нам не придется, но ощущения, по-моему, примерно такие же. Мы с тобой потеряем друг друга, Алан, а я не хочу тебя терять!

Помолчав, он с горечью ответил:

— Ну что ж, хотя бы… Наверное, мне нужно радоваться?

— Алан, не обижайся! — Мередит наклонилась к нему через стол и похлопала его по руке. Он накрыл ее ладонь своей и сжал пальцы, чтобы она не выдернула руку. — Ты ведь знаешь, твоя… дружба для меня очень много значит, — с трудом продолжала она. — Вот почему я так боюсь ее потерять. Ты не виноват, что я не хочу жить с тобой под одной крышей. Это не из-за тебя, а из-за меня… Я точно знаю, что не смогу жить вместе с тобой, как… как с Тоби, хотя и по совершенно другим причинам.

Маркби разжал пальцы и позволил ей отдернуть руку. Он так долго сидел молча, уставившись в свой кофе, что Мередит тоже почувствовала себя несчастной. Он как-то символично освободил ее руку… Как будто отпускает, освобождает ее. В какой степени? Только бы не насовсем! Только не сейчас! Потом ей, конечно, придется подумать над тем, как жить, когда он отпустит ее насовсем…

Неожиданно Маркби вскинул голову и отрывисто сказал:

— По крайней мере, если ты совсем переедешь сюда, то преподашь хороший урок паршивцу из Айлингтона! Ладно, если хочешь, покупай себе отдельный дом. А ты уверена, что тот дом — то, что тебе нужно? Судя по твоим словам, он совсем разваливается. И не думай, будто наши предки строили лучше нас. Тогда халтурили не меньше, чем в наши дни. А может, там есть какие-то крупные недостатки, которые нельзя устранить?

Слава богу, он, кажется, снова стал самим собой! Вздохнув с облегчением, Мередит возразила:

— По-моему, дом крепкий, только запущенный. Но я, естественно, попрошу солидную строительную фирму как следует все осмотреть.

— Канализация! — Маркби со зловещим видом поднял палец. — В таких вот старых домах канализация всегда — слабое место. Сам район неплохой. Ту улицу я знаю. Там тихо. А больше про нее, пожалуй, ничего и не скажешь.

— Я распорядилась проверить канализацию и все трубы. А против тишины на улице я не возражаю.

— И потом, тебе наверняка придется менять всю электропроводку.

— Да, понимаю! Ты и дальше собираешься только критиковать?

Ей показалось, что Алан обиделся.

— Я не критикую, а вношу практические предложения!

— Я не стану покупать дом, если окажется, что хотя бы что-то невозможно исправить! — Поняв, что она его не убедила, Мередит продолжала: — Хочу поручить осмотр дома Стиву Уэзеролу. Его мнению ты ведь поверишь? Он же твой друг.

— Я спал бы спокойнее, зная, что Стив как следует осмотрел чердак. Он сразу понимает, где нужно смотреть. Но даже если дом окажется крепким, ремонт может вылиться в целое состояние и затянется на долгие годы. Я хочу сказать — хороший ремонт, с перепланировкой.

— Я трудностей не боюсь! — решительно заявила Мередит. — Например, задний двор там — настоящая свалка, просто бельмо на глазу. Может, ты посоветуешь, как сделать там садик с зоной отдыха? Можно выложить плиткой площадку, поставить скамейки, разбить клумбу, посадить цветы… — Заметив на его лице знакомое выражение, она поспешно добавила: — Нет, погоди! Не обязательно заниматься этим прямо сейчас!

Маркби нехотя вернулся в настоящее.

— Скорее всего, задний двор станет наименьшей из твоих проблем.

— Какой ты пессимист! Поедем со мной, осмотрим дом вместе!

— Сегодня не могу. Давай лучше завтра! А пока… успеем выпить еще по чашке кофе.

Алан вопросительно поднял одну бровь.

— Спасибо, не хочу. Можно я съезжу вместе с тобой в участок и узнаю, нашелся ли Финни? Бедный старик! Я чувствую себя виноватой…

— Когда ты перестанешь чувствовать себя виноватой? — кротко поинтересовался Алан Маркби. — Из-за того, что ты вечно занимаешься делами других людей, ты всегда и попадаешь в неприятности.

Через несколько минут Мередит сидела в своей машине рядом с Бамфордским полицейским участком и вспоминала, что сказал Маркби насчет ее будущего дома.

Сам старший инспектор зашел в дежурную часть навести справки о Финни.

Возможно, Алан прав и скоро она сама поймет, что такой дом — напрасная трата денег, причем немалых. В наши дни можно подыскать жилье и поновее. Наверное, она поступает недальновидно. Но в глубине души Мередит не сомневалась: ни одно другое жилище не понравится ей так, как тот маленький домик.

Маркби вышел на крыльцо, хмурясь.

— Нигде нет! — сказал он, нагибаясь к ее окошку.

— Вот видишь? Я не зря беспокоилась! Алан, не нравится мне это. Вдруг он где-то упал?

— Патрульные осмотрели заросли вокруг карьера, но ведь территория там большая… Старик мог вообще уйти куда-нибудь на вершину холма.

— Зачем ему куда-то уходить, скажи на милость? И потом, он ведь хромает. У него больные ноги. Он получил инвалидность во время войны; служил во флоте, в его корабль попала торпеда, и он два дня находился в ледяной воде. Пожалуй, я все-таки поеду к нему домой и еще раз поищу его! Не может же он исчезнуть с лица земли!

— Я поеду следом за тобой на своей машине, — сказал Маркби.

Домик Финни выглядел в точности как утром, когда Мередит здесь побывала.

— Дверь открыта! — заметил Маркби, трогая ручку.

— Он ее никогда не запирает.

— Старая деревенская привычка, в наши дни она сохранилась не у многих. — Маркби вошел и огляделся. — Боже правый! Прямо не дом, а лавка древностей какая-то!

— Финни — настоящий скопидом. Все, что здесь есть, принесено со свалки, кроме боевых наград вон там, на стене.

41
{"b":"160359","o":1}