Друг за другом вдогон.
И в десятой книге [он пишет] [PLG.4 frag.43]:
Из теосских килихн плещет вино, -
стало быть, теосские килики тоже пользовались известностью.
62. Ферекрат в "Корианно" [Kock.I. 164]:
- Иду из бани с пересохшей глоткою,
Вся разварилась.
- Вот уж напою тебя.
- Слюна как клей, клянусь двумя богинями! {117}
{117 ...клянусь двумя богинями! — То есть Деметрой и Корой; обычная клятва афинянок.}
[b] - Чего ж мне взять? Возьму-ка килик маленький (κιλίσκη),
И разведу тебе?
- Куда там маленький!
Вся желчь во мне кипит, как зелье выпила
Из этаких наперстков. Вот сюда давай,
Налей в мою большую чашу.
О том, что женщины пили из больших чаш, свидетельствует тот же Ферекрат в "Тирании" [Kock.I. 187; 460с]:
Для мужчин они велели сделать чаши плоские,
Чтоб без стенок, только днище с капелькой во впадине,
[с] Словно это лишь на пробу винным дегустаторам!
А себе они такие выделали килики,
Словно у виноторговцев трюмы корабельные:
Легкобокие, зато уж круглые, пузатые!
Это все затем, чтоб выпить сколь возможно более,
[d] И никто бы не сумел их укорить в излишестве:
Поклянутся, что довольно и одной им чарочки,
А такая чарка стоит целой тысячи других.
63. КИМБИИ (ΚΤΜΒΙΑ, "лодки") - по Симаристу, это чаши и это маленькие лодки. По Дорофею: "разновидность чаш, высоких и глубоких, без ручек и без подставки". По Птолемею, сыну Аристоника, - "с гнутыми краями (κυφά)". {118} Никандр Фиатирский пишет, что Феопомп в "Мидянине" называет так чашу без ручек [Kock.I.741]. Филемон в "Привидении" [Kock.II.502]:
{118 ...«с гнутыми краями». — Ср. Макробий V.21.9: «...Эти кимбий, бокалы, вытянутые в длину и похожие на корабли». Это объясняет «гнутость» краев, подобных бортам греческого корабля, у которого были задраны нос и корма.}
Перепугала Роза нас:
Вина несмешанного кимбий выдула!
Дионис Самосский в шестой книге сочинения "О Кикле" полагает, что кимбий - то же самое, что киссибий [FHG.II.10; выше 477d-e] и что Одиссей подал киклопу именно кимбий, наполненный [несмешанным вином] - потому что киссибий, названный у Гомера, не мог быть мал: в противном случае такой великан не опьянел бы так скоро, выпив из него трижды. О кимбий упоминает и Демосфен, когда в речи против Мидия [XXI. 158] говорит, что тот не расставался с ритонами и кимбиями. {119} И там же [Ibid. 133]: "Он ехал в седле со спинкой из эвбейской Аргуры и вез с собою платья, кимбий и кады, отобранные [позднее] у него сборщиками пятидесятой доли". [f] И еще в речи против Эверга и Мнесибула ["Речи" XLVII.58]. Грамматик Дидим пишет [Schmidt 75], что эта чаша высокая и узкая с виду, как ладья, называемая "кимбою". Анаксандрид в "Крестьянах" [Kock.I. 136]:
{119 ...не расставался с ритонами и кимбиями. — У Демосфена говорится, что Мидий нарочито говорит о них.}
- Вас оглушили, верно, эти здравицы,
Что пили вы громаднейшими чашами,
Да кимбий еще с вином несмешанным.
- Куда там оглушили! Опрокинули!
Алексид во "Всаднике" [Kock.I.328]:
- А с золотыми девичьими лицами
Там были разве кимбии?
(482) - И кимбии,
Свидетель, Зевс.
- О горе мне, несчастному!
64. Однако Эратосфен в послании к Агетору Лаконскому представляет кимбий сосудом, похожим на киаф [Bernhardy 201, Macrobius V.21.10]: "Те же авторы удивляются, что он, не имея даже киафа, а только кимбий, приобрел однако себе фиал. Я думаю, это потому, что киаф служит нуждам человеческим, а фиал он приобрел, чтобы служить богам. В те времена еще не знали ни киафов, ни котил. В честь богов выставляли кратер, но не серебряный и не украшенный драгоценными камнями [b], а выделанный из колиадской глины, {120} и когда он был полон, то для богов совершали возлияние фиалом, а для себя потом черпали свежее вино кимбием, {121} как теперь у вас в Спарте на повзводных трапезах. И только если им хотелось пить сверх этого, они выставляли котилы, прекрасные и удобные для питья, однако сделанные все из той же глины". Эфипп говорит в "Эфебах" [Kock.II.255]:
{120 ...из колиадской глины... — Колиадская глина была белой глиной высокого качества.}
{121 ...черпали свежее вино кимбием... — В Афинах для этой цели использовались ковшеобразные киафы.}
[с] Не Хэремон ли к пиру тащит килики?
Не Эврипид ли с кимбиями борется?
Но он имеет здесь в виду не трагика Эврипида (говорит Антиох Александрийский в книге "О поэтах, высмеянных в Средней комедии"), а какого-то его тезку - то ли пьяницу, то ли вообще дурного человека, потому что и тащить на пирушку кимбий, и считаться человеком, который сражается с ними, может значить и то, и другое. {122} Упоминает об этом Эврипиде и Анаксандрид в "Нереидах" [Kock.II.146]:
{122 ...может значить и то, и другое. — То есть пьяницу или дурного человека.}
[d] Налей-ка, Ком, ему в кувшин из кимбия:
У нас сегодня Эврипидом будет он.
И Эфипп в "Двойниках или Обелиафорах" {123} [Kock.II.259]:
{123 ...в «Двойниках или Обелиафорах»... — О заглавий см. 11 lb, 359а.}
Мне выучить бы драмы Дионисия,
И вирши Демофонта против Котиса,
И здравицы запомнить Феодоровы,
И двор к двору с Лахетом пососедствовать,
И Эврипида напоить из кимбиев.
А для ладьи было также слово "кимба", как у Софокла в "Андромеде" [TGF.2! 158]: {124}
{124 А для ладьи... — Это замечание более уместно на стр.48 If после цитаты из Дидима.}
[е] Ты на конях или на кимбах странствуешь?
А "кибба" - это чаша у жителей Пафоса, говорит Аполлодор [J.2 В 1108].
65. КИПЕЛЛ (ΚΥΠΕΛΛΟΝ, "гнутый"). Эта или такая же чаша, как алейс (см.выше 783а) и депас, и отличается только именем [Ил.IX.670]:
С кубками (κυπέλλοις) их золотыми ахеян сыны призывали,
В встречу один за другим подымаясь и их вопрошая, -
или же она была другой формы, не двойная (α̉μφικύπελλον), как алейс или депас, а просто с выгнутым краем? Потому что слово "кипелл", так же как и "амфикипелл", {125} происходит от выгнутости (κυφότης), {126} - [f] или, может быть, оттого, что этот сосуд похож на "пеллу" (см. ниже, 495с), только с более выгнутым краем, или же α̉μφικύπελλον значит то же, что α̉μφίκυρτον ("полумесяцем") и имеет в виду выгиб ручек? Так у поэта сказано [Од.XXII.9; 783а]:
{125 ...«амфикипелл»... — Двухсторонняя чаша, т.е. с полостями вверху и внизу.}
{126 ...от выгнутости (κυφότης) — Букв, «искривленность». Корень, обозначающий любое пустое место или предмет, широко распространен в индоевропейских языках; ср. «кубок», англ. сир.}
Взяв со стола золотую с двумя рукоятками чашу ('άλείσον 'άμφωτον).
Антимах в пятой книге "Фиваиды" [frag.ep.281]:
Поочередно вождей обходя, глашатаи дали
Каждому по золотому кипеллу искусной работы.
Силен же пишет: "Кипеллы - это чаши, похожие на скифосы, {127} как объясняет Никандр Колофонский ... "свинопас двоеручные подал кипеллы" [Од.ХХ.253]". (483) Эвмолп пишет, что это разновидность чаш и называется она от слова κυφός (выгнутый). Симарист пишет, что на Кипре так называется чаша с двумя ручками, а на Крите - с двумя или четырьмя. А Филит пишет [Om.Powell, Kaibel 201], что сиракузяне так называют крошки ячменного или пшеничного хлеба, оставшиеся на столе.
{127 ...похожие на скифосы... — То есть чаши без ручек; Силен, в противоречие с Аристархом, считал, что амфикипеллы не имели ручек. Цитата утеряна.}
КИМБА (KYMBH). Филемон пишет в "Аттических словах", что это разновидность килика. Аполлодор же в книге "Об этимологии" пишет, что жители Пафоса называют чашу "кибба".