Литмир - Электронная Библиотека

— Мэллори! — Картер появился в дверях своей спальни. — У тебя есть материалы по делу «Линдон против Хэнсон»? Ну, дело, тоже связанное с некачественной краской для волос…

— Вот они. — Мэллори извлекла папку из своего портфеля. На Картера она старалась не смотреть, поскольку взъерошенный, в одних носках и расстегнутой рубашке он казался ей чертовски притягательным. Вместе с папкой она выдернула из портфеля еще несколько бумаг, которые тут же разлетелись во все стороны. Картер ловко поймал их почти все на лету.

— Просил же Бренду перебросить их в мой ноутбук, но, похоже, она не сделала этого. Или занесла их в такой файл, что теперь только она и сможет разыскать, — проворчал он. — Никто ничего не может сделать толком. Эй, а это что такое?

Увидев, что Картер изучает с таким неподдельным интересом, Мэллори была готова провалиться сквозь землю.

— Это… список вещей, которые я должна взять с собой, и расписание, когда и что я надену.

— Ты что, всегда его составляешь? И поэтому ты никогда ничего не забываешь? Так-так… Вторник черные брюки, жакет, черная блузка. Среда — черная юбка, жакет, белая блузка, шарф. Четверг, пятница, понедельник. А выходные? Или по выходным ты ходишь голая? — Картер выразительно поиграл бровями.

Мэллори стиснула зубы.

— Только не зимой. Дай мне этот листочек.

Картер небрежно отмахнулся и продолжил читать:

— Понедельник — жакет, черная юбка, кремовая блузка. Послушай, а почему жакет-то один и тот же?

— А зачем мне больше? Черный жакет подходит ко всему. — Она холодно посмотрела на Картера.

— А если с ним что-нибудь случится?

— С черным шерстяным жакетом ничего не может случиться.

— А вдруг?

— Тогда я отправлю его в срочную химчистку.

Картер прищурился.

— А если она окажется не в состоянии выполнить заказ так срочно, как тебе нужно? Вдруг что-нибудь случится прямо сейчас, и гостиничная химчистка окажется не в состоянии вычистить твой жакет к восьми утра?

— Что ж, теоретически это возможно, а практически… Но что может случиться с моим жакетом сейчас? — Мэллори вдруг занервничала, увидев, как Картер роется в карманах брюк.

— Например, это. — Одним быстрым движением он оторвал уголок какого-то маленького пакетика и… несколько желтых комков с острым запахом шлепнулись на ее единственный жакет.

— Картер! Это… это же горчица!

Картер озорно усмехнулся.

— Именно. И что ты теперь станешь делать?

— Пойду в свою комнату, — ледяным голосом ответила Мэллори и так и сделала.

В своей спальне она с ужасом разглядывала ущерб, нанесенный жакету, который она планировала надевать каждый день. Несколько мелких пятен на юбке она удалит самостоятельно или наденет черные брюки в крайнем случае, а вот жакет…

Даже если она справится с пятнами, запах горчицы останется, и завтра она будет пахнуть, как гамбургер из дешевой закусочной.

Ей ничего не остается, как надеть завтра красный жакет.

Картер вышел из своей спальни в тот момент, когда из своей появилась Мэллори. У нее был такой вид, будто она в любой момент может угодить в засаду. Они встретилась в центре гостиной и уставились друг на друга, как игроки в регби перед началом игры. Мэллори была в красном.

— У тебя нашелся еще один жакет? — с трудом выговорил Картер.

— К счастью. — В руках она держала злополучный черный жакет.

Мэллори выглядела потрясающе — откуда только и взялись эти женственные изгибы, эта полная грудь…

— Дай мне черный жакет, — прохрипел Картер.

Он сунул его в пластиковый пакет, предназначенный для химчистки, который выставил за дверь. — Вечером они вернут его вычищенным. Я заплачу.

Мэллори молча наблюдала за его действиями.

— Что на тебя нашло?

— Не знаю, честно. Черт попутал.

— А как у тебя в кармане оказалась горчица? Неужели вы с Афиной ужинали в закусочной?

— Нет, мы были в очень дорогом рыбном ресторане. После него мне нестерпимо захотелось гамбургер.

— Понятно. — Мэллори повесила на плечо сумку на длинном ремешке, взяла портфель и направилась к двери. — Спасибо за то, что заказал кофе в номер.

— Я думал, это взбодрит нас.

Ему ничего не оставалось, как последовать вслед за ней к лифту, чувствуя себя нашкодившим котом. Какой бес в него вчера вселился, если он решил стрелять в нее горчицей из пакетика? Последний раз он проделывал такое еще в школе. Видимо, он сорвался после того, как провел два скучнейших часа в обществе Афины, а вернувшись в отель, застал Мэллори за работой. Интересно, она всегда будет иметь над ним преимущество?

Размышляя таким образом. Картер вдруг сделал потрясающее открытие. Оказывается, Мэллори обладает самой потрясающей, небольшой, но округлой и очень женственной попкой, какую он только видел у женщин. И не только видел. Он никогда не был помешан на женских ягодицах — ну, на груди еще куда ни шло, — но от попки Мэллори Трент он просто не мог оторвать взгляд. Неожиданно Мэллори обернулась, и Картер поспешно поднял глаза, но недостаточно быстро, чтобы она не заметила, на что он пялится.

Она вспыхнула и бросила на него гневный взгляд. Картер почувствовал, как у него покраснели уши, но все-таки попытался принять самый невинный вид. Очень удачный способ заслужить ее уважение, мысленно чертыхнулся Картер.

— Мисс Энджел. — Картер протянул руку:

— Картер Комптон.

— Мэллори Трент. — Мэллори тоже протянула руку. — Рада наконец лично познакомиться с вами после всех тех многочисленных телефонных разговоров… — Мэллори умолкла, а рука ее так и осталась висеть в воздухе. Фиби Энджел продолжала цепко держаться за руку Картера, не видя и не слыша ничего вокруг.

Она была такая же высокая, как и Мэллори, но на этом их сходство заканчивалось. У мисс Энджел были коротко подстриженные и торчащие во все стороны волосы цвета воронова крыла, кожа оттенка сливочного заварного крема, живые и цепкие черные глаза, губная помада и лак для ногтей имели цвет «металлик», а кожаная черная юбка была такой короткой, что в штате Иллинойс адвоката в такой юбке немедленно лишили бы лицензии. С этой юбкой была надета на удивление простая и хорошо отглаженная белая блузка и алые туфли на высоченной шпильке и с заостренными носами. Все вместе производило сногсшибательный эффект.

Мэллори подумала, что Фиби может позволить себе являться в офис в таком виде, потому что работает вместе с отцом. Адвокатская фирма «Энджел и Энджел» располагалась в престижном районе и занимала верхний этаж современного бизнес-центра.

Судя по всему, дела у «Энджел и Энджел» идут весьма неплохо, тогда что заставило Фиби вцепиться в «Дело Зеленых», как собаку в кость?

На стене кабинета Фиби, где они находились втроем, висел огромный портрет Альфонса Энджела. У него был грозный вид без намека на улыбку.

Мэллори подумала, каково Фиби работать под неусыпным взглядом этих холодных черных глаз. Она поежилась и даже почувствовала жалость к ней, которая тут же испарилась, стоило Мэллори увидеть, что Фиби все еще держится за руку Картера.

Мэллори бросила выразительный взгляд на мужчину, с которым, как предполагалось, они должны были составить оппозицию этой женщине-вамп. Под этим взглядом Картер сделал попытку высвободить свою руку.

— Благодарим вас, Фиби, — резко произнесла Мэллори, — за то, что предоставили свой конференц-зал для бесед со свидетелями.

— Что? — мечтательно протянула Фиби, видимо еще не спустившись с небес на землю. — Ах, да… — Она наконец отцепилась от руки Картера и повела их в конференц-зал, находящийся через три двери от ее кабинета. — Я подумала, что так будет удобнее всем. Кроме того, все истцы живут неподалеку, поскольку партия краски № 12867 попала в один магазин, который тоже расположен неподалеку.

Мы и без тебя знаем, куда она попала, мысленно огрызнулась Мэллори, глядя Фиби прямо в глаза.

— Кроме того, — Фиби приняла вызов и не отводила взгляда, — я не знаю никого, кто бы отказался от шанса провести какое-то время в Нью-Йорке.

12
{"b":"158675","o":1}