Литмир - Электронная Библиотека

— Это мудрое решение.

— Да, минутку… — Отец Сары замолчал и откашлялся. — Дайте мне минутку, хорошо? Небольшая подстройка — и вы увидите ковш Большой и Малой Медведицы одновременно.

— Есть новости? — спросила Сара и, взяв графа под руку, отвела его в сторону.

Титус негромко гавкнул, неохотно поднялся и побрел за ними.

— Вам не кажется, что вы ошиблись с выбором компаньона, мисс Тисдейл? — изогнув бровь, насмешливо спросил Маркус.

Сара резко остановилась и посмотрела ему в лицо.

— Пожалуйста, перестаньте, милорд.

— Но это не игра в куклы, — строго и на этот раз совершенно серьезно сказал Маркус.

— Неужели вы думаете, я этого не знаю? — сердито прошептала Сара. — Посмотрите на моего отца, он целый день места себе не находит и готов расплакаться в любую минуту. Жители Лалуорта напуганы. И я готова на все, чтобы это исправить.

— Не надо волноваться, женщина, — громким низким голосом скомандовал Маркус с явным шотландским акцентом. — Я поспрашивал людей на поминках, — заговорил он, с легкостью переходя на великолепный английский. — Оказалось, несколько человек из списка Найджела вообще не из Лалуорта.

— Кто вам это сказал?

— Кое-кто из местных.

— Я рада, что они оказали содействие, — произнесла она и кивнула.

— Я должен благодарить за это вас, — признался Маркус.

Сару охватило знакомое чувство возбуждения, мешая дышать, и она стиснула зубы, прикусив щеку.

— Думаю, их подкупила ваша щедрость.

— Но только благодаря вашей дружеской поддержке я был желанным гостем на поминках Джаспера.

Сара обдумывала слова Маркуса.

— Возможно, вы правы.

— А теперь скажите, это было трудно? — спросил он и наклонился к розовому ушку девушки, лаская его теплым дыханием.

— Не понимаю, о чем вы, — ответила она, довольная собой, что ей не приходится изворачиваться, несмотря на волнующую близость этого мужчины.

— Мне кажется, я, наконец, решил проблему! — крикнул сэр Артур, как всегда выбрав подходящий момент.

Маркус, взяв Сару за плечи, повернул ее и подтолкнул в сторону отца. Титус последовал за хозяйкой.

— Из нас получилась отличная команда, вам не кажется? — спросила она, неожиданно ощутив прилив радостного возбуждения.

Маркус посмотрел на девушку с игривой соблазнительной улыбкой.

— Несомненно, мисс Тисдейл.

* * *

Маркус скакал вдоль самого края скалистого утеса, пока не добрался до узкой каменистой тропки, ведущей в бухту.

Он всматривался в темноту, но не обнаружил никаких признаков костра на берегу, хотя это вовсе не означало, что контрабандисты прекратили свою деятельность. Скорее всего, бочки с вином, рулоны дорогого шелка и бог знает что еще плыли по воде из Кале или ехали по суше, чтобы попасть прямо в Лондон, где поставщики получат за них солидный куш.

Маркус долго смотрел на море, безбрежное, темное и таинственное, протянувшееся до невидимых берегов Франции.

Безоговорочное решение сэра Артура, запрещавшего Найджелу всякое общение с местными контрабандистами, удивило Маркуса.

Он мог поклясться, что сэр Артур явно выглядел виноватым.

Тогда возникал вопрос: в чем именно был виновен баронет?

Ленивец взволнованно навострил уши, и Маркус, обернувшись, увидел всадника, показавшегося из леса.

«Марлоу», — подумал Маркус и развернул своего чистокровку, чтобы встретить агента.

Марлоу натянул поводья и остановил своего гнедого коня.

— Уэстон, — дружески заговорил он, — ты становишься мрачнее с каждой нашей встречей. Неужели морской воздух так вреден для твоего здоровья?

— Ты, кажется, забыл, что мне приходится посещать эти нудные приемы и участвовать в народных танцах, в то время как ты свободно шатаешься по округе, — ответил Маркус с горькой иронией.

— Завидуешь? — спросил Марлоу с широкой улыбкой, которую Маркус не мог не заметить даже при лунном свете.

— Еще как! Хотя мне нравится время от времени отплясывать джигу.

Марлоу расхохотался.

— Я бы много отдал, чтобы на это посмотреть.

— Дай мне информацию, которая разом закроет это дело, и я для тебя спляшу, — заверил Маркус «коринфянина».

Марлоу заерзал в седле.

— В этом списке, который дал мальчик, есть очень интересные типы.

— А именно? — поторопил его Маркус, подавшись вперед от нетерпения.

— Начнем со Смита, — заговорил агент. — С виду ничего особенного, обычный персонаж — по профессии рыбак, по необходимости контрабандист. Таких, как он, еще несколько человек. А вот дальше список становится гораздо интереснее.

Маркус мысленно представил аккуратно написанный листок бумаги, который отдал им Найджел.

— Что там по французам — Шенар, Бутэ и Дюбуа? Найджел ясно дал понять, что его близко к ним не подпускали, он даже не знает их имен.

— Не удивлюсь, если мои подозрения на их счет подтвердятся, — ответил Марлоу.

— Они служат Наполеону?

— Не совсем. Эта троица, как следует из наших источников, напрямую подчиняется Коленкуру.

— Невероятно!

Если даже министр иностранных дел, столь высоко ценимый самим Наполеоном, замешан в этом деле, то ситуация сильно осложняется.

— Более чем вероятно. Я получил эти сведения от нашего информатора, — возразил Марлоу, — и он настолько надежен, что я мог бы доверить ему свою жизнь.

Маркус понимал, что это правда, ибо «коринфяне» не бросают слова на ветер, а оперируют только достоверными фактами.

— Но почему люди, занимающие столь высокое положение, идут на такой большой риск, переплывая Ла-Манш?

— Причина одна — изумруды Орлова, — коротко пояснил Марлоу.

— Ты уверен? Ты точно знаешь, что они здесь?

Марлоу мрачно кивнул.

— До нас дошли слухи, что терпение Наполеона лопнуло. Пока он ищет возможности заключить военный союз с Россией, его планы по захвату Западной Европы летят в тартарары. Ему срочно нужны эти изумруды, чтобы действовать.

Порыв ветра, прилетевший с моря, взъерошил длинную гриву Ленивца, но Маркус, погруженный в свои мысли, не заметил этого. Он думал о том, что для победы потребуются огромные средства, которые еще ни одна монархия за всю историю не тратила на вооружение и содержание армии.

Не каждому можно вверить такие средства.

— Не думаю, что в списке Найджела есть имена людей, которым поручено найти изумруды. Не так ли?

Марлоу усмехнулся:

— Конечно. Согласись, иначе не было бы так весело.

— Ответ истинного «коринфянина», — сказал Маркус, и его мозг мгновенно переключился на возможных подозреваемых. — Удалось выяснить что-нибудь о Диксоне?

— Кроме того, что он отвратительный, занудный ублюдок?

Маркус сухо кивнул, признавая правоту друга.

— Вряд ли он замешан, — сказал Марлоу, — но я буду за ним приглядывать.

— Хорошо.

Конь Марлоу застоялся и нервно переступал с ноги на ногу.

— Договорились.

— Ну, все, жду новых известий, — сказал Маркус и потрепал Ленивца по шее.

Он развернул гнедого, слегка сжал коленями его бока, и конь рысью поскакал в сторону замка Лалуорт.

— С тебя джига! — крикнул Марлоу.

— Я и не надеялся, что ты забудешь об этом, — бросил Маркус через плечо, весело усмехнувшись, в то время как ветер все дальше уносил раскатистый смех Марлоу.

Глава 10

Семью Уилмингтон нельзя было отнести к беднейшей части населения Лалуорта. Их аккуратный домик в самом конце разбитого колесами повозок проулка был небольшим, но для семьи рыбака уже было счастьем, что есть крыша над головой, которая не протекает, и свежая рыба на столе.

Остановив Бекингема, Сара не могла не думать о любви и счастье, которые когда-то наполняли этот дом. В прошлом году в сочельник она приезжала сюда с неожиданным визитом и привезла в подарок гуся — они чудесно провели время, и ей никогда еще не было так весело в компании своих односельчан.

Трудно было вообразить, что в этом некогда уютном доме поселились пустота и уныние.

33
{"b":"158405","o":1}