Все еще сидя в кустах, Берн наблюдал, как Джейн справляется с неожиданными впечатлениями. Собственно, наблюдал он на протяжении всей исполненной бурного драматизма сцены: сначала невольная свидетельница не знала, куда деваться от шока, потом смущенно покраснела и, наконец, прониклась сочувствием.
А едва увидев, как брат уходит в темноту, прижала руку к сердцу, словно пыталась облегчить боль.
— О, Джейсон, — выдохнула она. — Что за наивность!
Берн не знал, что сказать, какими словами утешить глубоко разочарованную сестру, только что столкнувшуюся с безрассудством старшего брата. Хотя его собственные братья наверняка нашли бы убедительные выражения.
А потому он просто накрыл ее ладонь своей — бережно, чтобы успокоить.
И чрезвычайно удивился, когда Джейн внезапно вскрикнула и отдернула руку.
— О, простите! — зашептана она. — Не ожидала…
Ее голос осекся и сорвался в неловкий смешок. Острый приступ веселья продолжался и набирал силу, и скоро мисс Каммингс уже от души хохотала.
Берн не ожидал от собственного тела столь бурной реакции. Мягкий, приглушенный голос, блестящие от смеха глаза, дружеская улыбка… внезапно захотелось наброситься на Джейн, опрокинуть на землю, раскидать вокруг яблоки… в конце концов, в этих кустах их никто не мог увидеть, никто о них не помнил. Стояло жаркое лето, и здесь, под темным звездным небом…
Берн и прежде вожделел к женщинам. Было время, когда от нежных подруг не было отбоя. Но сейчас… никогда еще желание не ощущалось столь остро. Оно возникло в тот самый момент, как он увидел красавицу в ярко освещенном зале, и с тех пор притягивало словно магнитом. Немного раньше, когда они стояли под дубом, Джейн тоже неудержимо влекло к нему, однако она оказалась сильнее: не поддалась искушению, отстранилась и бросила его на произвол судьбы, обрекая на мучения.
И вот теперь он страдал.
— Не понимаю, что здесь забавного, — недовольно проворчал Берн. — Мне ваш брат не слишком симпатичен, но насмехаться над человеком в подобной ситуации некрасиво.
— Я вовсе не насмехаюсь, — попыталась оправдаться Джейн. — А забавным кажется то, что за прошедшие годы ровным счетом ничего не изменилось. Мне по-прежнему двенадцать лет, Джейсон по-прежнему вздыхает по Пенелопе, а я, как и прежде, прячусь в кустах и слежу за братом. — Она озадаченно оглянулась. — Кстати, а почему мы до сих пор отсюда не вылезли?
Она повернулась и посмотрела на Берна счастливыми, влажными от смеха глазами. В волосах запутался листок, а локоть немного испачкался. Терпеть соблазнительную красоту не хватало сил.
А, гори все ясным пламенем!
— Вот почему, — ответил Берн, обнял ее и поцеловал.
Поцелуй получился торопливым, жестким, страстным. Джейн, кажется, вскрикнула от удивления, но, в силу обстоятельств, возглас превратился в протяжный приглушенный стон.
Восхитительно.
Берн отстранился, не дожидаясь дальнейших проявлений протеста. Судя по удивлению на лице, возмущение казалось вполне вероятным.
— Почему?.. Почему вы это сделали? — прошептала Джейн.
Он пожал плечами и шепотом ответил:
— Не знаю. Но ничуть не жалею.
Посмотрел в темноту и улыбнулся.
Черт возьми, опыт удался.
Она могла бы ответить пощечиной. Могла бы убежать; он не стал бы удерживать. Но какие именно варианты предполагала запоздалая реакция, узнать не удалось, потому что под дубом снова раздались голоса, на этот раз еще более интересные.
Да, этим вечером кусты принесли немалую пользу.
— Видел? — возбужденно спросил первый голос. — Золото, бриллианты. — Судя по ярко выраженному акценту, говорил местный житель. — Целая куча богатства. Говорю же: сегодня на дороге будет чем поживиться.
Незнакомцы быстро прошли мимо зарослей, не переставая на ходу обсуждать планы. Берн постарался что-нибудь рассмотреть, однако ветки сплелись в надежную ширму. Прятаться, конечно, очень удобно, а вот следить сложнее.
Расслышать ответ второго заговорщика тоже не удалось: голоса стремительно удалились, растворившись в звуках музыки и шуме веселья.
Берн негромко откашлялся:
— Да, засада принесла больше новостей, чем хватило бы фантазии представить.
— Намного больше, — выдохнула Джейн. — Это разбойники?
— Не исключено.
Берн осторожно поднял голову и поверх кустов посмотрел в ту сторону, где скрылись неожиданные прохожие. Однако темнота служила надежной защитой всем — и правым, и виноватым.
— Надо догнать их и поймать! — воскликнула Джейн.
— На каком основании, позвольте спросить? Обсуждение ночного движения на дороге — слабое доказательство. Нужно найти настоящие улики. — Он снова устремил взгляд в кромешную тьму. — Попробую пойти следом.
— И я с вами, — решительно вызвалась Джейн.
— Ни в коем случае, — отрезал Берн. — Что скажет ваш батюшка, если дети покинут ассамблею без него? И что подумают остальные?
Джейн мгновенно вернулась с небес на землю.
— О! Конечно, вы правы. Надо срочно возвращаться в зал. Сколько времени мы здесь провели?
— Несколько минут, не больше, — успокоил Берн, с трудом поднимаясь.
Больной ноге каждая минута казалась часом, а ему самому… долей секунды. Он внимательно наблюдал, как Джейн старательно привела себя в порядок: расправила платье, стерла с локтя пятнышко грязи, поправила волосы.
— Ничего не пропустила? — деловито осведомилась она.
Берн не смог устоять. Поднял руку и бережно извлек из медных локонов заблудившийся листок.
— Вы безупречны.
Джейн улыбнулась. И потому что она улыбнулась, потому что неумолимая сила притяжения снова требовала выхода и заставляла забыть обо всем на свете, Берн не произнес больше ни слова.
Молча повернулся и, не оглядываясь, зашагал по улице, с каждым шагом все глубже погружаясь во тьму.
Охотник напал на след зверя.
Глава 13
Стоило ли удивляться, что после бурных событий в кустах Джейн забыла рассказать Виктории о метательных способностях младших братьев? Таким образом, наутро наказания не последовало, а Майклу и Джошуа Уилтонам ничто не мешало с энтузиазмом приступить к осуществлению следующего творческого проекта.
— Который час? — сквозь сон пробормотал Джошуа, когда Майкл бесцеремонно сдернул с него одеяло.
— Еще не рассвело. Хватит валяться, вставай, а то скоро проснутся Минни с Бриджит и помешают.
Он бросил брату штаны и торопливо оделся сам. Носки и башмаки считались излишеством: как известно, ходить босиком и тише, и надежнее.
Джошуа зевнул, но тут же вскочил.
— А что будем делать? — осведомился он, сладко потягиваясь. — Залезем на утопленника, — уверенно, ответил Майкл.
Джошуа окончательно проснулся.
— На утопленника? — в ужасе пискнул он.
Утопленником в Рестоне называли ствол огромного дерева, спиленного несколько десятилетий назад. Предприимчивые рыбаки не поленились воткнуть бревно в илистое дно в самой середине озера Мерример. Идея заключалась в том, что со временем конструкция станет любимым убежищем форели, а следовательно, отличным местом клева. Надо, сказать, знатоки запихнули в озеро не только ствол дерева, но и много чего еще: например, старую кровать, повозку со сломанной осью — все это в надежде привлечь рыбу. Каждый уважающий себя рыбак с пеной у рта доказывал, что метод действует безотказно, хотя и не мог сказать, когда в последний раз эти места порадовали отличным уловом.
Утопленник был примерно сорока футов в длину и держался почти вертикально. Значительная его часть скрывалась под водой, а на поверхности оставался пенек высотой около фута. Забраться на крохотный островок мог только самый отчаянный смельчак. Никто из мальчишек этого еще не делал: отпугивало расстояние, да и глубина вселяла опасения.
Место действительно казалось жутким, даже если смотреть с лодки.
Но Майкл ничего не боялся. Им с Джошуа предстояло первыми высадиться на необитаемый остров и доказать, что молодые Уилтоны — самые храбрые парни в округе.