Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Сильвия несколько раз звонила в реабилитационный центр и просила дежурную передать Дороти, почему не может к ней прийти. Она дала себе клятву в выходные обязательно добраться до санатория, каких бы усилий ей это ни стоило. А еще она мечтала покорить одну из снежных вершин. Вот какие у Сильвии были смелые планы на будущее, несмотря на ее печальное душевное и физическое состояние.

Всю неделю Сильвию не покидала надежда увидеть однажды среди гостей «скалолаза» — так она окрестила про себя незнакомца, повстречавшегося ей на горной тропинке. Она пыталась рассуждать логически: если тот человек был одет в костюм альпиниста, значит, он, либо турист, проводящий отпуск в горах, либо проводник, работающий при отеле. И в том и в другом случае не исключена вероятность, что он забредет как-нибудь в ресторан отеля «Спортхорн», пусть даже на минутку. Конечно, нет никаких гарантий, что он обратит на Сильвию внимание или сядет за ее столик. Только бы он вошел в зал, думала Сильвия, а уж я сумею заставить его взглянуть на меня. И не такие мужчины, бывало, падали, сраженные ее красотой. Тем более этот дикарь, он-то не устоит, в этом девушка почему-то была уверена на все сто: я сделаю все, что в моих силах, и даже больше того, чтобы «снежный человек» захотел познакомиться со мной.

Зачем ей это нужно, Сильвия и сама не знала. Вероятно, во всем был виноват азарт, неодолимое женское желание нравиться. Нашла кому нравиться, возразила бы другая. Но Сильвия все никак не могла забыть это смуглое лицо, голубые глаза, жесткие черные волосы. Она вспоминала его руки, державшие ее в объятиях, то есть за плечи, конечно, но девушке почему-то представлялось, как он ее обнимает.

Сильвия все время внимательно следила за входившими в ресторан. Но незнакомец не торопился появляться. Девушка вздыхала, отправляясь на кухню мыть посуду, старалась отвлечься от глупой идеи встретить когда-нибудь «снежного человека» снова. Однако она ничего не могла с собой поделать и, домыв последнюю тарелку, тут же бежала с подносом в руках в зал, чтобы посмотреть, не показался ли он там.

Сильвия быстро освоилась с работой и даже постепенно привыкла к нагрузкам. Она вошла в ритм и старалась думать о главном: как поддержать Дороти, не дать ей почувствовать себя покинутой и никому не нужной. Важно было доказать обратное: Дороти любят, о ней помнят, ей пытаются помочь.

Герта изъяснялась с Сильвией по-английски. Несмотря на ужасный акцент девушки, Сильвия очень старалась общаться с ней именно на этом языке, так как узнала: Герта чуть ли не специально устроилась работать в отель, чтобы попрактиковаться в английском и французском, а заодно и подзаработать денег для учебы в колледже. Сильвии приходилось мысленно выстраивать ее неправильные фразы в нормальные предложения, чтобы уловить их смысл. Позже они условились говорить один день по-немецки, а другой по-английски, тогда обе смогут изучать иностранный язык.

С Лизель дело обстояло проще: она была попросту ленива и вела речь исключительно на родном французском.

Сильвия слышала, с какой легкостью Антуанетта перебрасывается фразами с англичанами, немцами, французами и итальянцами. Было чему позавидовать. Она хотела бы говорить по-французски и по-немецки так же свободно, как и Антуанетта.

Сильвия как-то проболталась Джоанне, что на досуге любит повышивать, после чего ей пришлось не только разносить блюда и накрывать на стол, но и чинить изношенные скатерти. Как ни странно, девушке это занятие понравилось: теперь ей удавалось больше отдыхать. К сожалению, в отеле работали еще две швеи, поэтому счастье Сильвии длилось обычно недолго — до тех пор, пока ее снова не звали обслуживать посетителей.

Всякий раз, когда она выходила в зал, у Сильвии замирало сердце. Ей вручали поднос, уставленный тарелками, говорили: «Столик такой-то», и девушка спрашивала себя: «А вдруг там сидит Он?» С волнением и затаенной надеждой думала, нет ли среди гостей ее «снежного человека».

Она с удовольствием помогала мыть посуду.

Прислушиваясь к разговорам других девушек, пыталась узнать об их интересах, проблемах, развлечениях. Однако швейцарско-германское наречие посудомойщиц было Сильвии не совсем понятно, что чрезвычайно ее огорчало. Несмотря на трудности в общении, девушки мило улыбались Сильвии и даже задавали вопросы о жизни в Англии. Та, как могла, отвечала, чаще на языке жестов.

Однажды, когда у Сильвии выдалось наконец время навестить Дороти, к ней подошел высокий молодой человек и спросил на чистом английском, где он мог видеть ее раньше. Сильвия торопилась к племяннице, поэтому ответила, что понятия не имеет, и побежала к выходу. Впрочем, отметила она про себя, голос англичанина ей также показался знакомым.

Молодой человек догнал Сильвию.

— Прошу прощения, — сказал он. — Подождите минутку. Я не задержу вас надолго, поверьте. Я, в самом деле, уверен, что мы с вами где-то раньше встречались.

— Не думаю, — отрезала Сильвия и мельком взглянула на мужчину. Она находила такой способ знакомиться весьма неприличным, к тому же у мужчины было самое заурядное лицо, людей с такими лицами хоть пруд пруди, подумала она. Вполне возможно, что все это простое совпадение. Сильвия хотела выйти из зала, но мужчина удержал ее за руку.

— Погодите, я, кажется, вспомнил. Точно, вспомнил. Мы учились с вами в одной школе. Меня зовут Дэйв Кротч.

Сильвия внимательно посмотрела на незнакомца: типичное лицо англичанина. Высокий голубоглазый мужчина крепкого телосложения, загорелый. Вероятно, свободно держится с женщинами, в компании может поддержать любую тему разговора и все такое прочее. Короче, душа общества. Сильвия напрягла память.

— Ах да! — воскликнула она, наконец. — Вы учились в старших классах и были приятелем моего брата.

— Все верно, — согласился англичанин. — Вас зовут Сесилия Торнли.

— Сильвия, — поправила девушка.

— Сильвия. Точно. Я помню, как впервые пришел к вам домой вместе с Питером, вашим братом. Вы тогда собирались, кажется, в летний лагерь на выходные.

— Да, с подругой.

— В то время вы на меня не обращали ровным счетом никакого внимания.

Сильвия засмеялась.

— По-моему, вы тоже не были без ума от меня, этакого гадкого утенка.

— Зато теперь как вы расцвели!

— Перестаньте, — сказала смущенно Сильвия.

— Нет, правда. Надо же, в какую удивительно красивую девушку может превратиться совершенно неприметная школьница. Никогда бы не подумал.

— Неужели я была такой страшилой?

— Нет, что вы. Я не это хотел сказать. Просто вы такая…

— Ладно, ладно. Кстати, мы ведь с вами, кажется, так больше и не виделись?

— Нет. Я тем же летом поступил в университет, и наши дороги разошлись. Я слышал, вы тоже уехали в Лондон?

— Да, окончила курсы секретарей-референтов и до недавнего времени работала в одной фирме.

— Странно, что мы с вами, живя в Лондоне, так ни разу и не встретились. Хотя, с другой стороны, Лондон такой огромный город! Но как же вас занесло в Швейцарию?

— Обстоятельства так сложились, — уклончиво ответила Сильвия.

— Мир тесен. Я был некогда близким другом Питера. А здесь вы, что же, работаете официанткой? — спросил Дэйв, разглядывая униформу девушки.

— Да. — Сильвия слегка покраснела. — Так, значит, вы хорошо знали моего брата? Он не раз вспоминал вас, — сказала она, стараясь перевести разговор на другую тему.

— Мы частенько проводили время вместе, когда приезжали домой на каникулы. Хороший был парень.

Сильвия удрученно покачала головой.

— Мама долго не могла оправиться от потрясения, — призналась она.

— Он никогда не пользовался ремнем безопасности. Сколько раз я его просил вести машину осторожней, но он всегда рвался вперед, стремился всех обогнать. Замечательный был человек. По-моему, Питера ждала блестящая карьера юриста. Ужасно, что его жизнь оборвалась так трагично, так внезапно. Я очень сожалею.

— Да, все это печально.

6
{"b":"158298","o":1}