Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Что, если мистер Тьере все-таки решит уволить ее из страха перед сплетнями? Тогда у Сильвии хватит духу поведать суду, как он использовал служебное положение, чтобы приставать к невинной сотруднице.

Работа у Сильвии не клеилась. Она то и дело останавливалась посреди зала с подносом в руках и думала о событиях последних двух дней. Как быстро все переменилось.

Сначала Кларк увез ее в «Марианну», где Сильвия провела фантастическую ночь. Казалось, она, наконец, одержала долгожданную победу над возможными соперницами; превозмогая собственную застенчивость, покорила сердце Кларка. Потом она сделала что-то не так, и мистер Тьере не захотел больше с ней разговаривать. С этим она еще готова была смириться, но вечером он даже не пригласил ее к себе в номер. Этого она простить не могла. Кларк поиграл с Сильвией в любовь, а потом выбросил, как использованную вещь. А тут еще предложение Дэйва. Было над чем поразмыслить бедной девушке.

Сильвия с подносом в руках прислонилась спиной к стене и попыталась представить себя женой Кротча. Она взвешивала все «за» и «против», не в силах прийти к окончательному решению.

С одной стороны, союз с Дэйвом сулил спокойное размеренное существование. Но с другой — Сильвия не любила Дэйва. А она не хотела да и не могла сбрасывать со счетов свои чувства. Так же как не могла вычеркнуть из своей жизни Кларка. Ночь, проведенная с ним в «Марианне», глубоко врезалась в ее память.

— Я думаю, тебе надо пойти отдохнуть, — сказала внезапно оказавшаяся рядом Джоанна. — Сегодня народу мало. Вернешься вечером к обеду.

Сильвия попыталась возразить.

— Это приказ, — отрезала Джоанна и забрала у Сильвии поднос.

— Спасибо вам. — Сильвия тяжело вздохнула и пошла переодеваться.

10

Сильвия вышла на балкон и облокотилась о перила. Слева виднелось шале мистера Тьере, справа — дорога, ведущая в Митлихен, а прямо перед отелем простиралась зеленая долина, за которой возвышались горы.

Ей порядком надоело размышлять о ситуации, в которую она попала: с одной стороны, Дэйв, предлагающий руку и сердце, с другой — мистер Тьере, отвергающий Сильвию. Она еще раз посмотрела на горы и подумала, что, пожалуй, успеет до вечера покорить ту вершину, на которую она вот уже несколько недель смотрела изо дня в день.

Переобувшись в кроссовки, надев джинсы и свитер, она нацепила на плечи рюкзачок и вышла из номера.

Густав собрал для Сильвии ленч и с напутственными словами проводил ее аж до двери кухни. Подобного почета он никому прежде не оказывал.

В холле девушку остановила Антуанетта.

— Отправляешься в горы? — спросила она.

— Да, Джоанна отпустила меня до вечера. Я собираюсь взобраться на ту вершину, что виднеется у меня из окна.

Антуанетта улыбнулась.

— Кажется, настроена ты решительно.

Она вела себя вполне дружелюбно, и Сильвия постепенно поддалась чарам ее обаяния.

— Каким путем посоветуешь мне идти? — спросила Сильвия.

— Думаю, тебя не интересуют легкие маршруты? Я так и знала. Тогда сразу за домиком мистера Кротча поверни в сторону шале с голубой крышей. Там заметишь тропинку, что ведет вокруг горы. Пройдешь мимо священного камня, затем начнешь взбираться вверх. Из леса попадешь прямо на поляну. Иногда тропинка будет теряться, но это не страшно, главное, держись выбранного направления. Тропинка обязательно появится вновь через несколько метров. Она выведет тебя к цели. Если, поднявшись на вершину, почувствуешь, что опаздываешь к обеду, выбери более короткую дорогу. Предупреждаю, она довольно опасна, но зато по ней быстрее спустишься в долину.

— А подняться по ней можно? Антуанетта снисходительно улыбнулась.

— У тебя не хватит сил. Спускаться не так тяжело, как подниматься. Когда окажешься на вершине, то сразу заметишь вторую дорожку. По ней ты рано или поздно достигнешь ущелья, через которое перекинут мост. Не пугайся — только не смотри вниз, и все будет в порядке. Когда минуешь мост, худшее останется позади. Дальше начинается относительно ровная дорожка, крутая, но идти по ней можно. Однако ею следует воспользоваться только в крайнем случае.

— Послушай, Антуанетта. Ведь я новичок в этом деле. Как ты думаешь, я смогу спуститься по ней?

— Все могут. Чем ты хуже других?

— Спасибо. Я тебе очень благодарна за совет. Сильвия повернулась и пошла к выходу.

Глаза Антуанетты загорелись недобрым огоньком, когда она посмотрела вслед более удачливой сопернице. Она так бы и расхохоталась, словно ведьма, не будь кругом полно людей. Антунетта знала, что Сильвия обязательно попрется через мост, а мост этот уже не первый год нуждался в ремонте.

Сильвия начала восхождение. Стояла чудесная погода, воздух пьянил и будоражил кровь. Рюкзак удобно сидел за плечами. Она ощущала легкость в движениях и вызов в душе. Проходя мимо шале Дэйва, она ускорила шаги, чтобы не попасться на глаза мистеру Кротчу. Ей надо разобраться в себе, в своих мыслях, а потому встреча с Дэйвом совсем нежелательна.

Ей нравилось шагать по тропинке. Мягкий ветерок веял в лицо, аромат цветов дразнил обоняние. С пастбища доносился перезвон колокольчиков, висевших на шее у коров. Снежные вершины приковывали взгляд, когда солнце, выйдя из-за облаков, устремляло на них свои золотые лучи.

Сильвия добралась до священного камня — огромного булыжника, где на древнем французском наречии, которого девушка не знала, были начертаны какие-то письмена. Она на минуту остановилась, пытаясь разобраться в значении слов, а потом двинулась дальше. Тропинка поползла вверх, и вскоре Сильвия очутилась в лесу.

Дорожка сильно петляла. Сквозь листву деревьев солнце не могло проникнуть сюда, и в лесу было темно и сыро. Хорошо, что Сильвия надела свитер. Ей стало страшновато, и она желала поскорее выбраться на свет. Несколько раз Сильвия, не подготовленная к подобным нагрузкам, останавливалась передохнуть — ноги ее быстро устали, а рюкзак теперь оттягивал плечи.

Наконец лес начал редеть, и вскоре деревья расступились в стороны. Сильвия оказалась на открытом участке, где глазам ее предстала прекрасная картина: живописные горы, смотреть на которые было особенно приятно после мрачноватого леса. Ветер здесь дул значительно сильнее, чем в долине. Сильвии чудилось, что она взобралась на высочайший пик мира, откуда без опаски можно наблюдать за суетой крошечных человечков.

Она зашагала вперед по тропе, которая еле угадывалась среди камней и проросшей в трещинах между ними травы. Ей приходилось нелегко, когда на пути стеной вставали скалы. Сильвия даже вспотела — настолько трудна была дорога наверх.

И вот долгожданная вершина. Сильвия сделала последнее усилие, подтянулась на руках и взобралась на небольшую площадку. Вокруг были только горы, внизу долина и совсем близко над головой облака. Ей стало не по себе от вида проносившихся над ней клубов пара, которые кружились, соединялись и вновь расходились, не замечая ее.

Сильвия присела на камень, глядя на пейзаж, открывшийся перед ней. На душе было легко, мысли парили так высоко, что, казалось, достигали белоснежных вершин. А вон и отель «Спортхорн», совсем как игрушечный, построенный из конструктора «Лего». Однако вид его напомнил девушке о причине, приведшей ее сюда. Как ни далека была Сильвия от грешной земли, неприятные думы настигли ее и здесь. Она отвернулась, чтобы «Спортхорн» не мозолил глаза, и заметила тропинку, о которой говорила Антуанетта.

Сильвия поглядела на часы и поняла, что если она не пойдет кратчайшим путем, то непременно опоздает к обеду. Ей не хотелось злоупотреблять добротой Джоанны, позволившей отлучиться до вечера.

Раскрыв рюкзак, она достала из него пластмассовую коробочку, куда Густав уложил ленч. Отвинтив крышку термоса, Сильвия налила себе чаю и принялась есть. Аппетит на свежем воздухе разыгрывается чудовищный, и она пожалела, что не взяла с собой еды побольше. Ей захотелось прилечь и отдохнуть.

32
{"b":"158298","o":1}