Литмир - Электронная Библиотека

Это были последние слова, которые он бросил ей в лицо. Хотя, разумеется, это не значило, что он собирался убить себя. Ведь он мог подать на развод или просто уйти. У него не было ни малейшей причины намеренно направлять свой огромный «кадиллак» в дерево. Совсем не обязательно впадать в такие крайности, если у вас ничего не получилось с женитьбой. Проблема в том, что она никак не могла забыть слова, которые он однажды произнес в ссоре: «Я люблю тебя так сильно, что это сводит меня с ума. Я презираю тебя и все, что ты делаешь, но я не могу без тебя жить».

Пэдди всегда так живо присутствовал в ее «черных настроениях». Это его месть, иногда думала Фиона. Должно быть, он знал, что, убив себя, будет обладать ею так — через вину перед ним, — как никогда не обладал при жизни.

Но все-таки, действительно ли он врезался в дерево нарочно, чтобы свести счеты с жизнью? Если бы только она могла поговорить с кем-нибудь об этом!

Может, с Полем? Но Фиона была так напугана, так стремилась сохранить его хорошее отношение к себе…

— Ты не просто девушка, ты похожа на ангела, — говорил ей Поль.

Ну а ангелы не посылают мужчин на смерть!

Фиона сидела совершенно неподвижно. Глаза плотно закрыты. Она все глубже и глубже погружалась в темные воды депрессии. Уже не в первый раз женщина спрашивала себя: «Почему я до сих пор не покончила со всем этим?»

В шкафчике ванной комнаты стояла полная бутылка снотворного. Хватит, чтобы убить пять-шесть человек. Зачем держаться за жизнь, которая стала бессмысленной?

Постепенно ее мысли обратились к Бобби Ивсу, и крошечное пламя надежды осветило ее душевный мрак. Ведь есть мужчина, которому она необходима! Люди могут считать его неудачником, но она-то знает лучше. Он рассказал о своих разочарованиях и неприспособленности к жизни. Как мало сочувствовал ему самоуверенный братец Виктор, который унаследовал старинный фамильный титул и то, что осталось от семейного состояния! Если бы только она знала, как будет сломлен Бобби, она бы ни за что не позволила ему испытать подобное унижение — просить деньги у Виктора, как он сделал сегодня.

Что ж, больше ему не придется этого делать. Она улыбнулась, вспомнив о чеке, который опустила в карман его смокинга перед тем, как Бобби отвез ее в отель.

Он так мило воспринял это:

— Фиона, не будь я такого высокого мнения о тебе, если бы мы не были такими друзьями, ты знаешь, я бы не позволил тебе это сделать.

Она вздрогнула, вспомнив его страстный поцелуй на прощание. Может, у нее все же есть шанс… Помогая Бобби, она сможет испытать счастье.

Несколько минут она предавалась блаженным воспоминаниям о его прощальном поцелуе, как вдруг слепящая боль пронзила глаза.

«Наверное, похмелье от того ужасного шампанского, — подумала Фиона. — Почему в ночных клубах всегда подают такую дрянь?»

Она встала, чувствуя головокружение от боли, и подошла к телефону рядом с кроватью. Позвонила вниз и попросила, чтобы ее не беспокоили до тех пор, пока она не позвонит сама. После этого женщина прошла в ванную комнату и приняла обычную дозу снотворного.

Боль притупилась. Фиона вспомнила, что Бобби, вероятно, позвонит утром. Что ж, бедняжке придется подождать. Вряд ли она будет в состоянии общаться с кем-нибудь, если не проспит свои положенные восемь часов. Но чтобы он не беспокоился, Фиона набрала номер телефона администратора:

— Когда позвонит мистер Ивс, скажите, что я сплю, но позвоню ему, как только проснусь. Попросите его оставить номер телефона, по которому я смогу с ним связаться.

Действие таблеток, довольно сильных, не заставило себя долго ждать, и она вскоре погрузилась в спасительный сон.

Фиону разбудил телефонный звонок. Комната была погружена в темноту, и, взглянув на светящиеся стрелки своих походных часов, женщина увидела, что уже без двадцати восемь. Она проспала весь день!

Звонил портье из холла.

— Вас хочет видеть мистер Фред Гардинер, мадам.

Сначала она не могла понять, кто это. Но потом вспомнила — темно-рыжий мужчина из ночного клуба с глазами фавна. Великий боже!

Она пригласила его и его милую тетушку на вечеринку!

Когда она приглашала их, то была полностью уверена, что позвонит нескольким интересным людям, с которыми они могли бы познакомиться. Затем тетушка отказалась от приглашения, а Фиона впала в свое обычное «настроение», как только осталась одна, и совершенно обо всем забыла.

Фиона уже почти решила отправить вниз записку с извинениями, что, не зная номера телефона мистера Гардинера, не смогла предупредить его, что вечеринка не состоится.

Но это показалось ей слишком грубым, ведь он уже пришел в отель. Придется признаться, что она забыла пригласить других гостей. И вполне правдивым оправданием будет ее головная боль.

— Скажите мистеру Гардинеру, пусть поднимется. — Она положила трубку и тут же снова позвонила девушке на коммутаторе, чтобы узнать, не звонил ли ей кто.

Ей продиктовали около полудюжины имен, но Бобби среди них не было. Это показалось Фионе довольно странным. Должно быть, он ждет ее звонка, решила Фиона, бросаясь в ванную, чтобы ополоснуть лицо холодной водой. Женщина наскоро причесала волосы и сделала легкий макияж. Она едва успела застегнуть «молнию» на белом домашнем платье из тонкой шерсти, с серебряной вышивкой, которое, не глядя, выхватила из шкафа, как раздался тихий стук в дверь гостиной.

— Войдите! — запыхавшись, крикнула она.

Фред шагнул в ее сторону, и озадаченная морщинка появилась на переносице.

— Мне показалось, вы сказали — вечеринка.

— Да, я говорила. Я не знаю, как извиниться, — с раскаянным видом начала она. — Я собиралась позвать кучу интересных людей сегодня вечером, чтобы познакомить вас с ними, но у меня началась… головная боль, и мне пришлось принять снотворное. Я проснулась, только когда позвонили снизу и сказали, что вы пришли.

— Мне жаль, что у вас болит голова, — деревянным тоном ответил Фред. — Мне лучше уйти. В любом случае, я заскочил лишь на пару минут.

— Нет, пожалуйста, не уходите! Если вы не останетесь и не выпьете со мной хотя бы один стаканчик, я буду думать, что смертельно оскорбила вас. — Она послала ему обезоруживающую улыбку.

Что ж, она сама виновата в этом недоразумении, почему бы ей и не угостить его выпивкой?

Фиона словно прочитала его мысли. Не говоря ни слова, она подошла к телефону, заказала шампанское и два бокала.

Глава 4

Она отпустила официанта и сама наполнила бокалы. Передавая шампанское Фреду, Фиона решила спросить:

— Вас устроит или вы предпочитаете что-нибудь другое?

— Ну, обычно я пью пиво, но в данном случае шампанское более уместно. — Он скривился в сардонической усмешке.

— Присаживайтесь, чувствуйте себя как дома. — Фиона указала на удобное кресло, а сама устроилась на подлокотнике кресла напротив. — Мне кажется, вы все еще не простили меня за то, что я заманила вас сюда под предлогом вечеринки, которая так и не состоялась.

— А если я скажу, что чувствую себя гораздо уютнее в такой атмосфере? — откровенно заявил Фред.

— Это, — просто ответила она, — был бы замечательный комплимент.

— Правда, я терпеть не могу вечеринки.

— О! — Обида мелькнула в ее близоруких глазах, и Фред испытал чувство вины, как перед ребенком.

— Простите. Это прозвучало грубо.

Она, словно прощая, послала ему легкую улыбку:

— Ваша тетя не опоздала на поезд сегодня утром?

— У меня не было времени отвезти ее на вокзал. Но я знаю тетю Розу: даже если случится пожар или наводнение, она все равно будет спокойно сидеть в поезде за десять минуть до отправления.

— Она такая милая, не правда ли? Мне бы хотелось снова увидеться с ней.

— Она классная, — подтвердил Фред.

— Вы приехали из Волверхэмптона, не так ли, мистер Гардинер?

— И да и нет. Я прожил там большую часть своей жизни, но родился в Лондоне. Мои родители погибли в автокатастрофе, когда мне было шесть, и тетя Роза приютила меня. Если так можно выразиться.

6
{"b":"157978","o":1}