Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Твой папа снюхался с воришками! — презрительно сощурился Джимми.

— Никакие Поттэры не воришки, — спокойно произнесла Дэниэлла. — Они ждут справедливого решения — точно так же, как ты и я. А бить мальчика, пользуясь тем, что он один, а вас двое, очень несправедливо.

— Но они хотят отобрать ваше золото! — рассердился уже и на саму мисс Сторм Джимми.

— Мы сами разберемся со своими делами, тебе ясно, Джимми? Прекратите эти глупые драки! Иначе я найду хорошую хворостину и как следует выпорю всех, кто их затевает.

— Мы хотели вам помочь, — пробормотал Джимми.

— Разве вы нам помогаете, мучая Джошуа? Золото имеет определенную цену, а друзья бесценны, запомните это!.. Ну а теперь как насчет того, чтобы вместе, дружно отправиться в школу?

Все трое, взявшись за руки, радостно побежали, крича на ходу:

— До свидания, мисс Сторм!

"Если бы можно было убедить таким же простым способом взрослых людей",— подумала Дэнни.

Дома она прежде всего направилась в свою комнату: гораздо больше, чем золото, ее занимали туалеты, в которых можно будет блистать у сестер. Она отобрала три платья — золотисто-желтое, голубое и бледно-зеленое. Затем высыпала в большую сумку содержимое ящика с бельем, положила туда же кое-какие мелочи и только тогда решила взглянуть на слиток. Он лежал под досками пола на кухне, под массивным столом.

Слиток блестел и переливался всеми своими гранями. Размером он был с кулак. Некоторое время Дэнни рассматривала его, размышляя, сколько платьев и мягких кожаных туфель можно купить на такой кусок золота. Потом положила слиток на место и вновь плотно приладила доску.

Но душа ее отказывалась радоваться находке. Золото оказывало растлевающее влияние, и положение дел в городке служило тому прямым доказательством. Она никогда не забудет, сколько неприятностей причинил им ручей и его "бесценные сокровища".

Возвратившись в дом сестер Меривэзер, Дэнни нашла ленч на столе, а сестер — поджидающими своих гостей. Дэнни напомнила им, что шериф просил его не ждать, и они принялись за ростбиф и сладкий картофель втроем.

— Дэниэлла, ты знаешь, что Глэдис Колби не пускает в пекарню сторонников Стормов? — спросила Луиза.

— Да, знаю, — печально ответила Дэнни.

— Боже, что творится в нашем городе! — покачала головой Луиза.

— Когда Глэдис узнала, что ты гостишь у нас, она отказалась продавать нам булочки, — вздохнула Мэйбл.

— У отеля мальчишка швырнул в нас комком грязи, — продолжила перечень обид Луиза.

Дэнни перестала жевать.

— Испортил платье?

— Не попал. Видно, сам нервничал, — фыркнула Луиза.

— Сестра ткнула в него зонтиком, — заметила Мэйбл.

— Но это было уже после, — оправдалась Луиза.

Отодвинув тарелку и вытерев губы салфеткой, Дэнни сказала:

— Знаете что, я, пожалуй, вернусь домой.

— Не говори глупости! — проворчала Луиза. — Мы пригласили тебя, и никакая война из-за булочек не заставит нас изменить решение. Правильно, Мэйбл?

— Правильно, Луиза. — Глаза Мэйбл засияли. — А в следующий раз мы намеревались взять с собой в пекарню и тебя. Будем вместе отстаивать свои права.

— Кстати, нам надо прикупить кружев к той прекрасной шали, которую вяжет Мэйбл, — вспомнила Луиза. — И в магазин Хэстера Джонса возьмем тебя с собой.

— В его магазине продаются лучшие в городе кружева, — с улыбкой пояснила Мэйбл.

Дэнни наблюдала, как их глаза загорелись, словно у маленьких детей, с нетерпением ожидающих Санта-Клауса.

— Вы такие замечательные! Вы нравитесь мне все больше и больше! — не смогла удержаться Дэнни от признания.

— В таком случае решено. Завтра отправляемся штурмовать передовые линии. Втроем мы непобедимы, — заявила Мэйбл.

Дэнни решила, что настал момент выяснить, нельзя ли в этом доме принять настоящую ванну, а не просто поплескаться в тазу как придется. Начала она деликатно, издалека:

— Я хотела сходить на пруд помыться.

Обе женщины посмотрели на нее с удивлением.

— Об этом и речи быть не может! — воскликнула Луиза. — Мы нагреем воды целую кадку, и ты вымоешься в ней. А потом сполоснем тебя из кувшина.

Дэнни поднялась и отодвинула стул.

— В таком случае я начну носить воду.

Мэйбл тоже поднялась.

— А я разожгу огонь в печи. Сестра, надеюсь, у нас еще осталось медовое мыло?

— Конечно. И захвати ароматические соли, что отец привез из Азии.

Втроем они трудились, словно хорошо организованная группа муравьев. Воду носили из колонки во дворе дома к печи, а затем наполняли кадку. Через час Дэнни блаженствовала, сидя по шею в горячей воде, пахнущей ароматами Востока.

Она как следует вымылась, прополоскала волосы и сидела в кадке до тех пор, пока вода не остыла. Вытершись белым полотенцем, мягким, как облако, она надела золотисто-желтое платье и почувствовала себя принцессой.

Из своей комнаты Дэнни пошла на голоса сестер, раздававшиеся из красной гостиной. Там она и нашла их; они бурно обсуждали за вязанием внешность знакомых дам.

— ...да еще с ее длинным носом! Вообще она напоминает голубого дятла.

— А Стэлла Гудвин покрасила волосы в желтый цвет. Мне кажется, смотрится неплохо.

— О, Мэйбл, а мне кажется, будто ей на голову надели огромный лимон. Нет уж, благодарю покорно! Лучше я оставлю свои седыми.

— Седые — всего лишь признак старения, Луиза. Если это тебя не пугает, оставайся седой.

Дэнни очень удивилась такому обороту разговора, так как седые волосы в гладкой прическе Луизы можно было заметить лишь с большим трудом. Не успела она сообразить, как поделикатнее спросить сестер об их возрасте, как раздался скрипучий голос:

— Убирайся!

Дэнни никак не могла привыкнуть к птице-грубиянке, да еще обитающей у таких милых женщин. Сами они относились к своему попугаю очень снисходительно.

— Молодой человек, оставьте нашу гостью в покое, — погрозила попугаю пальцем Мэйбл, но голос у нее был не только спокойным, но и ласковым.

Луиза похлопала ладошкой по свободному месту на кушетке рядом с собой:

— Усаживайся, девочка. Мы будем учить тебя искусству вязания.

Весь день Дэнни осваивала мастерство вязания. Пока Луиза и Мэйбл готовили ужин, она плела узорчатую паутинку по краям красивой шали, время от времени бросая сердитые взгляды на попугая. Его едкие замечания в отсутствие сестер стали еще наглее. Мэйбл утверждала, что он способен повторить любые четко произнесенные слова, и Дэнни со злорадством несколько раз произнесла: "Глупая птица! Глупая птица!"

Так продолжалось почти до шести часов, пока в гостиную не вошла Луиза.

— Дэнни, к тебе пожаловал гость. Ты расположена принять его?

— Я? Принять? Что вы, мисс Луиза! Я боюсь.

— Хорошо, я посижу с тобой. — И Луиза распахнула дверь, приглашая кого-то войти.

Дэнни ошеломленно замерла, увидев Шермана Поттэра, главу семейства Поттэров. На нем был суконный костюм цвета морской волны, а из кармана жилета свисала золотая цепочка от часов. Дэнни еще помнила, как ребенком сидела у него на коленях и рассматривала эти часы, следила за ходом их стрелок. Черные усы Шермана были слегка подкручены.

— Дэниэлла! — приветствовал он барышню, склонив голову.

— Чем могу быть полезна, мистер Поттэр?

Теперь он уже не казался ей тем добряком, которого она помнила по детству. Несомненно, напряженность, возникшая между их семьями, ожесточила его сердце. Дэнни заметила, что глаза его потеряли былой блеск; лишился он и беззаботного щегольства.

Собственно говоря, Дэнни не разговаривала с Шерманом уже около года — с тех пор как его сын Вильям напал на нее и Донован ходил к ним объясняться. Тогда дело едва не кончилось судом, заложив первую трещину в фундамент их соседской дружбы. А теперь, когда вся ее семья находится за решеткой, он решил нанести ей визит! Что-то есть у него на уме. Его наглая улыбка не оставляла сомнений, что Дэнни следует готовиться к худшему.

— До меня дошли слухи, будто твои братья за решеткой, моя дорогая, — сказал Шерман. — И даже отец там же. Это правда?

15
{"b":"156023","o":1}