Литмир - Электронная Библиотека

Ярко-зеленые глаза Бакстера потемнели.

— Ты мой брат, я люблю и уважаю тебя. Один Бог знает, что с нами было бы, если бы не ты. Но Бекки — моя жена. Если ты не можешь смириться с этим...

— Я не возражаю против твоей женитьбы, — устало сказал Сэм. Сегодня он уже расстался с одним любимым человеком; этого было вполне достаточно. — Меня беспокоит только одно: ты берешь на себя тяжелое бремя и от слишком многого отказываешься.

Расстроенный Бакстер со стуком поставил на стол бутылку с содовой, и вскочил с кресла.

— Это тебя больше не касается. На всякий случай напоминаю: мы с Морганом уже давно сами заботимся о себе.

Он пошел к раздвижной стеклянной двери. Сэм подумал, что брат сейчас уйдет, но Бакстер оперся рукой о косяк и уставился на задний двор.

«Если ненадолго отпустить Землю, она не перестанет вращаться».

Довод Бакстера и слова Фионы врезались в него, как товарный поезд. Они оба правы, неохотно подумал Сэм. Он действительно пытался удержать Землю. Привык заботиться о братьях и считал, что их безопасность можно обеспечить за счет усиления хватки. Но, как сказала Фиона, в жизни так не бывает. У него просто не хватит на это сил. Может быть, пора перестать считать, что он в ответе за весь свет. То, что Бакстер решил жениться, не посоветовавшись с ним, вовсе не означает, что Сэм потерял брата. Когда Морган несколько недель назад обвенчался с Джессикой, его отношения со старшим братом не изменились. Нет, Сэма пугала возможность потерять не братьев, а цель в жизни.

Морган поставил бутылку на стол и покосился на Бакстера.

— Подожди минутку. Сейчас я сформулирую проблему так, что даже он поймет.

Бакстер скептически хмыкнул.

— Желаю удачи.

— Жениться то же самое, что войти в команду. — Морган положил босые ноги на кофейный столик. Но вместо одиннадцати футболистов или бригады спасателей в этой команде всего два человека. Когда возникает проблема, команда собирается и принимает коллективное решение. Муж и жена делают то же самое. Работают вместе.

Бакстер вернулся и сел в кресло.

— Неплохо сказано.

— Спасибо, — улыбнулся Морган. — Иногда меня осеняет.

Задушить этих подонков или рассмеяться?

— Ладно, ваша взяла... Меня беспокоит только твое будущее, — сказал он. — Я знаю, как ты хотел получить повышение.

— Когда придет время, работа найдется, — ответил Бакстер.

Морган сцепил пальцы на затылке.

— Сэм, в жизни есть не только работа. Я слышал, что Невилл пригрозил отстранить тебя от должности.

Братья уставились на него с интересом.

— Если тебя выгонят, что ты будешь делать? — спросил Бакстер.

— Знаешь, ты не единственный в семье, который переживает за других, — добавил Морган.

Нет, с ним такого никогда не случится. И все же Сэму не нравилось, что братья волнуются за него.

— Если будешь упрямиться, тебя отправят на пенсию, — предупредил его Морган. — И что тогда? Начнешь якшаться с отставниками и целый день лакать кофе?

— В его возрасте? — Бакстер поморщился. — Это было бы ужасно.

— Ладно, я вас понял, — ответил Сэм. Отставниками называли спасателей, ушедших на пенсию. Большую часть времени старики торчали на участке, вспоминали минувшие дни и давали ценные советы. Их уважали и даже чтили за опыт и долгие годы, отданные службе. Но Сэм для этого слишком молод и не хотел тратить время на воспоминания о героическом прошлом и поглощение дрянного кофе. — Я занялся бы чем-нибудь другим. Вы довольны?

— Почему бы тебе не жениться? — спросил Бакстер. — И позволить кому-то заботиться о тебе. Хотя бы ради разнообразия.

— Эта малышка из Управления очень симпатичная, — небрежно сказал Морган, после чего они с Бакстером посмотрели друг на друга, как заговорщики.

— Думаю, она больше не захочет со мной разговаривать, — признался Сэм. Меньшей кары он не заслуживает.

Морган хихикнул.

— Что, показал себя во всей красе?

— Вроде того, — пробормотал Сэм. Потом выпрямился, схватил бутылку, открыл ее и сделал большой глоток.

— Ну и?.. — нетерпеливо подсказал Бакстер.

— Мы поссорились. — Потому что эта упрямая ослица попыталась вытащить скелет из шкафа, намереваясь доказать, что он все еще там. Хотела, чтобы он воскресил давно похороненное прошлое, потому что стремилась доказать, что Сэм так и не сумел с ним расстаться. В ту пору Сэм был ребенком, однако перенес смерть родителей и все остальное, как, взрослый. Но сейчас все изменилось. Он понял свою ошибку и должен был немедленно ее исправить. Морган покачал головой.

— Неправда. Ты никогда не ссоришься. На меня с Бакстером ты можешь орать, но с женщинами тверд, как кремень.

— А с ней он ссорится, — возразил Бакстер.

Морган присвистнул и широко раскрыл глаза.

— Вот тебе и раз! Значит, это серьезно.

Сэму не понравилось, что братья говорят о его отношениях с Фионой так, словно его здесь нет.

— Кончайте, — предупредил он.

Но Морган и Бакстер не обратили на него никакого внимания.

— Ты не видел их на участке, — продолжил Бакстер. — Они вопили друг на друга так, что стены тряслись. Знаешь, она заводится еще быстрее, чем твоя Джессика.

Потому что она, очень страстная, подумал Сэм. Во всем. Если Фиона верит во что-то или кому-то, то дает волю своей страстной натуре. Полагается на свои инстинкты и перестает сдерживаться. Это похоже на бесконечные американские горки: то вверх, то вниз, а эмоции — посередине. С такой женщиной не соскучишься. А без нее почувствуешь тоску и одиночество.

— Слушай, ты действительно неважно выглядишь. — Голос Моргана отвлек Сэма от невеселых мыслей. — Неужели так скверно?

Сэм допил остатки пива, и поставил пустую бутылку на столик. Будь рядом Фиона, она упала бы в обморок, потому что он не воспользовался подставкой.

— Она думает, что я считаю ее чем-то вроде подстилки... А я даже не попытался ее разуверить.

Бакстер посмотрел на него с сочувствием, но тут же рассмеялся и все испортил.

— Значит тебе, как следует всыпали?

— Ничего, это ненадолго, — засмеялся Морган.

— В таких делах помогает подхалимаж. — Бакстеру стало неловко; видимо он вспомнил собственный неудачный опыт.

— Похоже, цветами тут не отделаешься, — подхватил Морган. — Старик, тебе придется отправиться в ювелирный магазин.

Бакстер залез в карман, вынул бумажник, достал кредитную карточку и положил ее на стол.

— Думаю, она тебе понадобится.

Сэм взял карточку.

— Ювелирный магазин?

— Но никакого белья, — предупредил Морган. — Когда женщина обижена, она не должна думать, что тебе от нее нужен только секс.

— Это было бы большой ошибкой, — кивнул Бакстер.

Сэм не любил признаваться в своей неправоте и не привык получать от братьев советы. До сих пор все было наоборот. Но сегодня он благодарен им за помощь.

— Думаете, это поможет? — Ради того, чтобы вернуть Фиону, он пошел бы на что угодно.

Морган и Бакстер обменялись улыбками, как будто знали то, что Сэму еще только предстоит узнать.

— А что ты теряешь? — Улыбка Бакстера стала еще шире. — Ничего, кроме гордости.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

— И все это от него? — Сесили взяла одну из бархатных коробочек, стоявших на обеденном столе, и открыла ее.

— Ох, Фиона... — Бесс провела безукоризненно накрашенным ногтем по браслету с изумрудами. — Просто потрясающе.

Когда Сесили открыла вторую коробочку, где лежали такие же серьги, проняло даже ее.

— Он явно подлизывается к тебе.

Фиона понесла к раковине вазу с осенними цветами и добавила в нее воды. Она понятия не имела, куда ставить новый букет. Квартира была забита цветами и декоративными растениями, названий которых она не знала.

— Как на похоронах, — мрачно сказала Фиона.

Подарки начали поступать, когда Сэм понял, что она не собирается отвечать на его звонки. Их приносили в ее кабинет, на квартиру и даже в места, где она проводила осмотры. Именно это случилось вчера, когда Фиона отправилась с новым сотрудником на плановую проверку очередного участка. Кроме цветов и драгоценностей ей доставляли дорогой шоколад и десерты. Иногда это случалось по два-три раза на день. В среду Фионе пришлось отнести букет домой, чтобы не испытывать неловкости перед своей секретаршей.

28
{"b":"155754","o":1}