Литмир - Электронная Библиотека
A
A

И вновь Элис не нашлась что ответить. А Карен, догадываясь о ее состоянии, решила незамедлительно закрепить успех.

— Между прочим, Клифф вообще был против того, чтобы отпускать тебя из больницы, когда узнал, что ты живешь одна. Он утверждает, что еще по крайней мере с неделю за тобой надо тщательно наблюдать, потому что у тебя после травмы замедленная реакция.

— За мной может приглядывать миссис Кэдлинг. — Элис кивком показала на даму, выглядывающую с балкона. — Вон та симпатичная женщина. Я знаю, что она поможет мне, если я попрошу.

— Так! А мы, значит, для тебя совершенно чужие люди?

— Вы же сами видите, что ваш внук в бешеном состоянии. — Элис не сочла нужным конкретизировать.

— Он скоро изменит свое поведение, — лукаво успокоила ее Карен.

— Ну да, особенно после того, что он наверняка услышал в лифте? Он же не знает, что я сказала это в шутку! И считает меня настоящей вымогательницей. — Элис охватил нервный озноб.

— Мальчику полезна небольшая встряска. Пора бы ему научиться разбираться в людях. Кусочек бумаги еще никого не спас от судебных дрязг.

— А он живет вместе с вами?

— Да, практически неотлучно. За исключением периода женитьбы…

Элис просто онемела от изумления. Представить себе Флойда женатым мужчиной она вообще не в состоянии… может быть, потому, что не смогла бы пробыть вместе с таким высокомерным типом больше минуты.

— Как это… — Она тут же оборвала себя. Семейные дела богатеньких Ламберти — вне компетенции нищенки Элис Редфорд. Тем более что в данный момент у нее есть проблемы и поважнее. И все же — брак Флойда — прошлое или настоящее?

— Послушай, моя дорогая, — вмешалась в поток этих мыслей Карен. — Конечно, ты вольна в выборе, но… от твоей прекрасной соседки я узнала, что работа у тебя временная…

— Я по профессии учитель… — попыталась протестовать Элис.

— Вне всякого сомнения, — бесстрастно согласилась Карен. — Но последний семестр ты числилась на временной работе. Заменяла какую-то коллегу, у которой была беременность с осложнениями. Миссис Кэдлинг сообщила о твоем желании получить постоянную работу. Ведь как раз в то утро ты бежала на собеседование…

Элис ухватилась за последнюю соломинку.

— Вот именно, я должна быть здесь, в городе!

— Должна была бы быть при условии, что быстро можешь выскочить из этой машины и пробежать вверх по ступеням лестницы без дублера. Но ты прекрасно знаешь, что сейчас такой трюк не пройдет. Кстати, Флойд давно все уладил. При необходимости из школьного департамента позвонят на ранчо. И если подвернется подходящий вариант, Флойд доставит тебя в любой уголок Штатов.

Элис больше нечем было обороняться. Хитрая леди предусмотрела буквально все.

— Итак, комедия окончена! — торжествовала Карен. — Ты отказалась от моих денег, но это вовсе не означает, что ты отказалась от моей помощи. Пойми, я хочу облагодетельствовать не тебя, детка, а себя! Ты — спасительное лекарство, прописанное мне, а вполне возможно, и Флойду!

И тут они увидели ничего не подозревающего «больного» с двумя большими чемоданами. Судя по его физиономии, он будто в самом деле готовился принять очень горькую пилюлю.

— Это лекарство называется «Элис»? — чуть слышно прошептала девушка.

— Я лично не считаю так, — авторитетно возразила Карен. — Но некоторая доза реальной жизни ему вовсе не повредит. И если в процессе лечения мы к тому же поставим на ноги и вас, капризная мисс Редфорд, значит, ничего случайного действительно не бывает.

Элис уныло потупилась. Ловушка захлопнулась, и она оказалась посредине между внуком-шизофреником и одержимой бабушкой.

Когда Флойд укладывал чемоданы в багажник, Карен не преминула спросить для острастки:

— Ты все отыскал, надеюсь?

Он мрачно кивнул и занял свое место за рулем. Все трое молчали, пока машина двигалась по улицам с разрешенной в городе скоростью.

— А где ваше ранчо? — наконец очнулась Элис.

— Не очень далеко от Кливленда. Но совсем близко к берегам озера Эри, — угрюмо пробурчал Флойд.

— Неужели?

— Да, сказочное местечко, — подтвердила Карен, сладко потягиваясь. Между тем автомобиль уже подъезжал к частному спортивному аэродрому.

Элис пережила момент паники. Она чувствовала себя жертвой похищения.

— Остальную часть пути мы проделаем по воздуху. — Карен указала рукой на самолет. — Дорога займет примерно час.

— Час полета?

Из ангара вышел здоровенный мулат в комбинезоне и поприветствовал их. Флойд отдал ему ключи от прокатной машины и что-то сказал. Верзила открыл багажник, подхватил чемоданы и пошел к взлетной полосе, где стоял почти как игрушечный серебристый самолет. Именно туда через пару минут и доставил Элис Флойд: по прежнему сценарию — в целости и сохранности, но без тени эмоций.

— Мы летим… вот на этом? — осмелилась задать глупый вопрос Элис, оказавшись в довольно удобном кресле.

— Угу, — буркнул он, не глядя на нее. — Мы летаем так очень часто.

— Фло прекрасно управляется с этой штуковиной! — весьма подобострастно пояснила Карен.

— Вы сами сидите за штурвалом? Вы — пилот?

— Да, да! Я — пилот, а вот вы — попугай, задающий много вопросов.

Элис втайне признала справедливым его раздражение. Вообще-то бестолковое нытье не в ее манере. Она решила отдаться на волю случая. А уж если ничего случайного не бывает…

— Мне не доводилось раньше летать, — покладисто разоблачила она свою нервозность.

— Это очень удобный вид путешествия, — заверила ее Карен с наигранной бодростью. Похоже, несмотря на богатый стаж, миссис Ламберти не принадлежала к фанатам воздухоплавания.

Флойд занял место за штурвалом, застегнул ремни безопасности и предложил своим пассажиркам сделать то же самое. Элис с любопытством наблюдала за его ритуальными движениями, видимо, необходимыми перед запуском двигателя. Но лишь только самолетик начал разбег, сердце подступило куда-то под горло. Ей стало чуть легче уже в воздухе. Казалось, что самолет стоит на месте, только земля внизу как-то странно откатывается назад. Дома, коровы, немногочисленные автомобили сверху выглядели игрушечными, так же как и электропоезд, пересекавший в эту минуту переезд.

Теперь под ними пенились кружевные облака, создававшие причудливые миражи, которые она так любила в детстве.

— Боже! Как красиво! — вырвалось у Элис. Хотелось поделиться своим восхищением с Карен. Но та выглядела не лучшим образом и показывала на уши:

— Ничего не слышу!

Наконец Элис вспомнила о пилоте. Она почему-то думала увидеть только его затылок, но неожиданно наткнулась на пристальный взгляд Флойда. Девушка непроизвольно начала опускать глаза все ниже и ниже, пока не почувствовала, что и Флойд стал смотреть только на приборы.

Время прошло неожиданно быстро. Они приземлились на специальной площадке в поместье Ламберти. Стилизованный дом с колоннами, классическая усадьба, идеально образцовое хозяйство. А какой воздух! О такой жизни можно только мечтать.

— Ну что, Эл, как думаешь, здесь тебе удастся поправить здоровье?

— Настоящая сказка! Как во сне… — растроганно призналась Элис. — С нетерпением жду момента, когда на своих ногах доковыляю до того пруда. Как там утки — не очень сердитые?

— Они… были вполне дружелюбны. Но Чарри оказался не лучшим представителем нашей большой компании… Амелии пришлось даже запереть его в прачечной, чтобы… ну дать птичкам передохнуть!

К великому удивлению Элис, Флойд лихо въехал на самолете прямо в большой ангар и там наконец выключил двигатель.

Спрыгнув вниз, он подошел к противоположному крылу и, открыв дверцу, подставил свою широкую спину, которая послужила бабушке своеобразным трапом. Карен поспешила к дому, а Флойд занялся гостьей, которой почтенная леди успела крикнуть:

— Я бегу узнать, подготовила ли Амелия твою комнату!

Однако, если бы Карен видела в этот момент физиономию своего внука, то поняла бы, что послушный мальчик предпочел бы оставить девушку в раскаленном самолете, чтобы та зажарилась. Учитывая температуру в крохотном салоне, это не заняло бы много времени. Элис уже начала стягивать с себя вторую кофточку — дышать было совершенно нечем.

6
{"b":"155751","o":1}