Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Черт бы побрал все эти выяснения отношений! Едем домой. Немедленно. Иначе я за себя не ручаюсь!

Элис услышала свое имя и подняла голову. Перед ней стояла обеспокоенная Карен.

— Что с тобой? Я зову тебя уже в третий раз, а ты не откликаешься. Где ты, на каком свете?

— Я просто задумалась.

— Это не опасные для меня мысли?

— Опасные! — Элис рассмеялась. Если бы она только знала, о чем я думаю?

— Давай-ка лучше закончим с моей прической, — сухо распорядилась Карен. — Минут через двадцать здесь уже будет Нейл.

Элис помогла ей навертеть какие-то новомодные бигуди, купленные под воздействием рекламы.

— А что вы с мистером Добсоном намерены делать на празднике?

— Да то же самое, что и вы с Флойдом. Покатаемся на аттракционах, наедимся мороженого. И пойдем глазеть на танцы.

Возражать Элис не стала. Она просто для себя решила не идти никуда именно по той причине, что сопровождать ее собирался Флойд.

Он нашел ее в кабинете, где Элис смотрела телевизор.

— Я решила никуда не идти, — категорично сообщила она и поблагодарила за заботу.

— Есть над чем поразмышлять?

— Мне там просто нечего делать. Не танцевать же на этой костяной ноге?!

— Но можно было бы покататься на аттракционах, — неуверенно возразил он.

— Лучше отложу до завтра. Будет меньше народу. К тому же я люблю лишь чертово колесо. А тащиться туда из-за этого смысла нет.

— Тогда я остаюсь с тобой. — Флойд расстегнул пуговицу на вороте праздничной лиловой ковбойки, сел на диван рядом с Элис и положил руку на кожаную спинку.

Девушка вздрогнула. Так для нее выглядел кошмар — быть один на один с Флойдом, когда в доме больше никого нет. На празднике хоть полно людей, и в голову не лезут разные глупые мысли. А как он отлично выглядит сегодня. Впрочем, как всегда… Ей так хотелось, забравшись под эту стильную рубашку, пробежаться пальчиками по его загорелой коже. Разве в таком состоянии можно думать о чем-нибудь серьезном?

— Хочешь, посмотрим вместе телевизор? — предложил Флойд.

— Нет, спасибо. Вам нельзя оставаться здесь, — неожиданно нервно заявила она. — Бабушка будет искать вас на празднике!

— И ты думаешь, что она оставит меня в живых, когда увидит, что я бросил тебя здесь в одиночестве?

— У вас нет обязанности контролировать мои действия.

— Не знаю, считает ли так Карен. — Он властно притянул свою жертву к себе. — Хотя, впрочем, это ее дело, что считать. — В синеющих глазах Флойда запрыгали бесовские искорки. — Возможности, открывающиеся на диване, не менее интересны… чем в твоей спальне.

Элис отскочила, как ошпаренная.

— Я иду одеваться, — прошипела она. — Буду готова минут через пятнадцать.

Провожая ее взглядом, Флойд самодовольно ухмыльнулся.

По пути в город она решила, что «замотает» Флойда у прилавков, которые только им встретятся. Но из этого ничего не вышло. Он молчаливой и безропотной тенью сопровождал Элис повсюду. Казалось, что ему тоже интересно разглядывать все, что привлекает ее внимание.

Когда остановились у киоска с поделками в стиле «кантри», Флойд спросил, нравятся ли ей такие безделушки и может ли «учительница хоть что-нибудь делать своими руками». Элис призналась, что никогда не пробовала. Оказалось, что торгует в киоске соседка Ламберти.

— Рози, птичка, нам нужна твоя консультация. Мисс Редфорд в восторге от ваших изделий. Не могла бы ты как-нибудь на досуге дать ей несколько уроков макраме?

Незамедлительно последовало радушное приглашение в гости, на ферму Осмондов. А когда они вышли на улицу, Флойд перекинул через плечо огромную сумку с индейским орнаментом, набитую всяческими сувенирами.

— Кстати, именно муж Рози, Гарри Осмонд, обнаружил тогда брошенную машину Карен.

— Уж не собираетесь ли вы сделать из меня домашнюю рукодельницу? — ехидно поинтересовалась Элис.

— Боюсь, что за время пребывания на ранчо тебе приходилось общаться в основном с чрезвычайно солидной публикой, — невозмутимо произнес он, проигнорировав ее вопрос. — Пора знакомиться с нашими молодыми соседями.

— Опять благотворительность, — проворчала Элис. — Уж не собираетесь ли вы задобрить меня, чтобы я потеряла бдительность.

Флойд озорно подмигнул ей и кончиком пальца коснулся ее носа.

— Это было бы очень кстати. — Он рассмеялся, и от этого искреннего смеха и свойского жеста на душе у нее стало теплее.

— Ну что, парочка? Я не видела вас целый вечер! — Карен ворвалась в гостиную словно вихрь.

— В самом деле? Какое совпадение? — в тон ей ответил Флойд.

— Нейл и я играли в бинго большую часть времени. Мы попали в полосу удачи, — похвасталась Карен. В ее глазах можно было прочесть некое таинственное удовлетворение. — Как провели время, Эл? Надеюсь удачно? Флойд вел себя прилично?

— Мне кажется, праздник в Кливленде удался. Ваши усилия не пропали даром, Карен, — дипломатично ответила девушка. Элис знала от Флойда, что его бабушка состоит в комитете по подготовке празднования без малого уже сорок лет. — Было очень весело, — добавила она.

— Прекрасно! Мне очень хотелось, чтобы ты развлеклась. — И в этот момент взгляд Карен уперся в их переплетенные руки.

Элис только сейчас осознала, что они так и стоят с того момента, как возвратились. Она быстро отпрянула от Флойда.

— Может, я не вовремя пришла? — тактично осведомилась миссис Ламберти.

— Ну почему же? — Элис сделала удивленное лицо. — Я как раз собиралась подняться к себе. И теперь уже иду. Мне ведь завтра надо принять участие в оценке парада. Значит, необходимо хорошо выспаться.

Карен ласково попрощалась со своей подающей надежды воспитанницей.

— Завтра и впрямь очень суетный день, — обратилась она к Флойду. — Мне тоже пора бай-бай. — И удалилась, мурлыча себе под нос какой-то легкомысленный мотивчик.

Добравшись до верхней площадки лестницы, Элис обернулась, и, конечно же, Флойд истолковал это по-своему. Перескакивая через две ступеньки, он моментально оказался рядом с ней. Желание, горевшее в его глазах, испугало Элис, и она попятилась в сторону коридора.

— Ты забыла внизу свои подарки. — Он протянул ей сумку с сувенирами. — Пусть тебе снятся хорошие сны. — Флойд намекал на рассказ Рози о том, что согласно индейской легенде орнамент, который украшал сумку, отгоняет плохие сны и навевает хорошие.

Однако у Элис были серьезные основания предполагать, что большая часть ночи пройдет без сна.

Флойд и подавляющее большинство обитателей ранчо уехали в город очень рано. Элис слышала, как отправлялась кавалькада. Карен еще пару дней назад сообщила, что одна сконструированная у них платформа для перевозки сена принимает участие в конкурсе сельскохозяйственных машин, который ей тоже предстоит судить. А Джек Тэнниш, муж Амелии, будет участвовать в приготовлении грандиозного обеда для участников празднования.

Настроение, в котором проснулась Элис, вполне соответствовало той странной тишине, которая воцарилась на опустевшем ранчо.

Карен еще минут пятнадцать назад стала поторапливать ее.

— Иду, иду, — в сердцах огрызнулась Элис. Но, спустившись вниз, сочла необходимым извиниться за свой тон.

— Мы все сегодня с утра в хроническом цейтноте, — добродушно усмехнулась миссис Ламберти.

— Но я еще не привела себя в порядок.

— Нет проблем, детка, тебя подвезет Амелия. Если не возражаешь, я поеду с Нейлом. Я обещала подождать его.

— Ну как я могу возражать! — начала Элис. — Просто…

— Не волнуйся, Амелия все знает. Она доставит тебя четко по расписанию. Но учти, в городе надо быть обязательно до девяти, потому что центральные улицы закрываются за час до начала парада. А вам надо запарковаться и дойти до места пешком. — Карен выразительно посмотрела на гипс.

Запыхавшаяся миссис Тэнниш появилась в комнате, как чертик из табакерки.

24
{"b":"155751","o":1}