Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— А чем вы занимаетесь?

— Преподаю.

— Где?

— В третьем классе школы.

Джек даже присвистнул.

— В третьем классе школы?! Не подозревал, что в вас скрывается склонность к мазохизму.

Кейси засмеялась. И вновь Джек отметил, как она поразительно красива. Когда Кейси смеялась, у него просто захватывало дух. Ему стоило огромных усилий не дать волю своим чувствам.

— Да, многие дети — сущее наказание, особенно мальчишки. Но они такие забавные! Мне нравится быть учительницей.

— А чем вы еще занимаетесь?

— Да так, особенно ничем. — Кейси пожала плечами.

— За исключением того, что превращаете свой сад в райский уголок, помогаете престарелым соседям и умеете готовить вкуснейший картофельный салат.

Она улыбкой ответила на этот комплимент.

— Я люблю возиться в саду. Что касается Мириам, то я уже говорила вам, что это совсем не трудно. Ну а мои кулинарные способности, боюсь, в скором времени могут разочаровать вас.

— Почему?

— Потому что мне нравится все, что я готовлю.

— Мне тоже.

Джеку нравилось, что она вовсе не напрашивается на комплименты, а просто излагает все так, как есть на самом деле. Она была из тех, кто знает себе истинную цену. Он еще раз окинул ее внимательным взглядом. Прошло довольно много времени, прежде чем Джек задал очередной вопрос:

— Ваш муж умер давно?

Кейси удивленно подняла брови. Беседа слишком резко перешла в другое русло.

— Три года назад. А что?

— Я хотел быть уверенным, что вы смирились с этой утратой. — Слова Джека звучали, возможно, слишком откровенно.

В глазах Кейси мелькнул испуг, и она повторила дрогнувшим голосом:

— А что?

— Мне бы не хотелось, чтобы эта тема осталась недосказанной и стояла между нами. Расскажите мне об этом.

— Не теперь. Мы слишком мало знакомы.

Ей не нужно было больше ничего объяснять. Взгляд темных глаз Джека достаточно красноречиво говорил о том, что он имел в виду. Она ощутила тщетность усилий сохранить дистанцию между собой и этим мужчиной, который вовсе не соответствовал ее представлениям об идеале. Кейси охватило волнение, по всему телу разлилась горячая волна. Страстный взгляд темных глаз приводил ее в трепет. Кейси попыталась отвести глаза, вырваться из-под его власти, но поняла, что не в силах противиться желанию, которое он даже не стремился скрыть.

Заметив, что Кейси поежилась, Джек понял это по-своему.

— Не бойтесь.

— Мне нечего бояться… Уже поздно, и вы, наверное, хотите спать.

Она поставила чашку на столик и поднялась. Руки нервно разглаживали на брюках несуществующие складки.

— Я схожу за ключами.

Мгновение — и Джек очутился рядом. Его руки легли ей на плечи. От тихого хрипловатого голоса по ее телу пробежали мурашки.

— Постойте.

Кейси провела языком по внезапно пересохшим губам.

— Уже действительно поздно. — Она нервничала. Даже если он не ощущал неловкости возникшей ситуации, он мог бы все прочесть в ее взгляде.

Его руки бессильно скользнули вниз, и из груди вырвался вздох разочарования. Он не хотел пугать ее своей настойчивостью. Слишком она была ему дорога. Хорошо, пусть будет так. Он подождет.

Кейси сидела на кухне у Мириам за чашечкой кофе. На столе лежали утренние газеты, из которых она вырезала ножницами отрывные купоны для покупок со скидкой. Среда была вполне подходящим днем для этого занятия. Газета в изобилии помещала эти купоны. Кейси взяла в руки блокнот, произвела необходимые подсчеты и удовлетворенно кивнула. На этой неделе ей придется посетить два магазина. Затратив дополнительные усилия, ей удастся сэкономить двадцать пять долларов.

— А он симпатичный, правда?

— Кто? — Кейси как раз рассматривала купон, который при покупке набора замороженных продуктов давал право на получение бесплатной упаковки овсянки. Она попыталась сосчитать приблизительную стоимость продуктов и прикинуть, действительно ли это выгодное предложение.

— Ваш новый жилец.

Кейси пожала плечами, не отрываясь от подсчетов. Она ждала, что Мириам заговорит об этом. Соседка не упускала ни малейшей возможности обсудить каждого нового мужчину, появившегося на горизонте у Кейси.

— И он порядочный, я полагаю.

— Вы полагаете. А зрение вы давно проверяли? — Кейси засмеялась. — Согласна, он привлекательный мужчина. Ну и что из этого?

— Мне кажется, он вами пленен.

Это старомодное слово вызвало у Кейси улыбку.

— Неужели пленен? Красиво звучит, правда?

— Это было бы прекрасно.

— Пожалуйста, не развивайте дальше эту мысль. — Кейси заерзала на стуле. Разговор явно вывел ее из равновесия.

— Что вы имеете в виду? — осведомилась Мириам невинным голосом.

— Мириам, неужели вы сватаете меня? — укоризненно спросила Кейси.

— Хорошо-хорошо. Я только хотела сказать, что из вас получилась бы прекрасная пара.

— Из нас бы не получилась пара, ни прекрасная, ни какая другая.

— Вас не интересуют красивые мужчины?

— Меня вообще не интересуют мужчины, и хватит об этом.

Наступило молчание. Мириам допила кофе и, поставив чашку на место, заметила:

— С годами мы не становимся моложе. Вам пора бы найти себе кого-нибудь.

— Зачем? — Кейси окинула взглядом перевернутую страницу газеты. — В настоящее время кое-что другое представляется мне более важным.

— Более важным, чем счастье?

— Вы считаете, что замужество автоматически обеспечивает счастье? — насмешливо спросила Кейси.

— Нет, конечно, — согласилась Мириам. — Мы обе понимаем, что жизнь не дает нам никаких гарантий. И все-таки я верю своим предчувствиям. Он немного напоминает мне Роберта.

Так звали последнего мужа Мириам. Кейси полагала, что в устах Мириам это звучало как высочайшая похвала мужчине.

— Прекрасно. Вот и забирайте его себе.

Мириам засмеялась.

— Будь я лет на двадцать помоложе, я бы могла составить вам конкуренцию. Не то что эта Брейди.

— Кто? Барбара? — переспросила Кейси. Барбара Брейди была их соседкой, живущей в доме на противоположной стороне улицы. Уже два года она была в разводе с мужем и своими похождениями давала немало поводов для сплетен местным кумушкам. — Что еще она натворила? — пробормотала Кейси, поглощенная изучением газетных страниц. — Что, у нее прошлой ночью был новый мужчина?

— Нет, но сегодня утром, явившись к твоему квартиранту, она пустила в ход все свои женские чары.

Кейси постаралась отогнать нахлынувшее вдруг раздражение. В конце концов, он имеет полное право встречаться, с кем пожелает. И какое ей дело, что подобные женщины в его вкусе?

— А откуда вы узнали об этом?

— Дженифер сказала мне, что Нэнси Дуайер видела, как Барбара стучалась в дверь квартиры Джека около восьми часов утра. У нее с собой была коробка с пончиками.

Этот рассказ развеселил Кейси. На часах было около десяти, и если за дело взялась Дженифер Симмонс, то к настоящему времени уже половина окрестных жителей знала эту новость.

— И, должно быть, Нэнси готова поклясться на Библии, что видела это собственными глазами?

— Да, милочка, но вы ведь не хотите, чтобы Барбара…

— Чего я действительно хочу, — перебила ее Кейси, поднимаясь и беря со стола ключи, — так это добраться до магазина раньше, чем у них кончится мороженое. Упаковки по полгаллона идут сегодня по два доллара за штуку. — И уже от двери она осведомилась: — Вам, как всегда, шоколадного?

Через некоторое время Кейси облачилась в свой рабочий костюм, заправила рубашку в джинсы и сунула ноги в матерчатые туфли. Она не могла избавиться от мыслей о мужчине, поселившемся вчера в квартире над гаражом. Невозможно, она не позволит себе увлечься бродягой. Допустим, внешне Джек Камберленд весьма привлекателен. Если быть честной до конца, он действительно производит впечатление. Но из внешности, даже красивой, суп, как говорится, не сваришь. Хватит с нее всевозможных лишений. Нет, уж если и суждено в ее жизни появиться еще одному мужчине, он будет не из тех, кто не ведает, когда и откуда в его кармане появится очередной доллар.

7
{"b":"155694","o":1}