Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— И как идут дела?

— Достаточно неплохо, чтобы заработать себе на жизнь.

«Да, но на какую жизнь?» — подумала Кейси.

Майк усмехнулся, услышав довольно бестактный вопрос Меган, и обратился к своему зятю. Как раз в этот момент Ричи беседовал с Мириам, немолодой женщиной, соседкой и приятельницей Кейси, сидевшей в кресле на колесиках.

— Рич, опять твоя жена задает глупые вопросы.

— Я не виноват. Она начала это делать с тех самых пор, как научилась говорить. Неужели ты не замечал этого раньше за своей сестрой?

Глаза Меган гневно сузились, ее взгляд лучше всяких слов говорил: «Ладно, потом расквитаемся». Все засмеялись. Джек почувствовал, что ему будет совсем нетрудно сойтись с этими людьми.

— Не церемоньтесь с ними, если они слишком разошлись, и будьте начеку. В жизни не видела более заводной компании, — услышал он голос вновь появившейся Кейси.

При виде прелестной женщины, мыслями о которой полдня была занята его голова, Джек расплылся в улыбке.

— Вы голодны? — спросила она.

— Как волк.

— Прекрасно. Еды у нас в изобилии.

— А не осталось ли у вас того самого картофельного салата?

Жадный взгляд Джека Кейси истолковала как комплимент себе и успокоила его:

— Не волнуйтесь, его хватит еще и на завтра.

— С каких это пор ты стала сдавать квартиру мужчинам?

Ужин был закончен, но гости не спешили расходиться и помогали ей навести порядок. Этот вопрос прозвучал в тот момент, когда Кейси как раз расслабилась, почувствовав, как сегодня устала. Вопрос был произнесен вкрадчивым тоном, но по смыслу почти граничил с обвинением. Кейси никогда не перечила своим родственникам, за исключением тех случаев, когда они предлагали ей деньги. В каком бы отчаянном положении она ни находилась, гордость не позволяла ей принять эту помощь. В ее личную жизнь родственники обычно не вмешивались, и она платила им тем же. С какой же стати теперь Майк лезет в ее дела?

— Не заводись.

— А что случилось? — глядя невинными глазами, спросил Майк. — Разве я завожусь? Что я такого сказал?

— Я уже давно живу своей собственной жизнью и сейчас тоже не нуждаюсь ни в твоих нравоучениях, ни в указаниях, что и как мне делать, — твердо сказала Кейси.

— Почему же? Конечно, нуждаетесь, — неожиданно для самого себя вмешался Джек в разговор брата и сестры. — За вами необходим глаз да глаз, потому что вы слишком доверчивы.

Глаза Кейси расширились от удивления.

— Так вы что, предпочли бы, чтобы я отказала вам?

— Себя, разумеется, я не имею в виду.

— Вот именно, разумеется. — Кейси едва удержалась, чтобы не рассмеяться.

— Я много раз твердил ей это, — поддержал Майк нового постояльца.

— Что ж, впредь я постараюсь не поддаваться своим порывам. — Кейси подавила смешок и перевела взгляд с брата на Джека. Не находя ничего смешного в возникшей ситуации, оба серьезно смотрели на нее. Мужчины продолжили беседу, и выяснилось, что у них есть общая страсть — футбол. Для Кейси не было темы скучнее этой. Поэтому, когда разговор зашел о последнем матче «Джетс», Кейси совсем затосковала, но все же вставила свое слово:

— Им слишком много платят. В этом вся беда.

Угольки в догорающем костре иногда ярко вспыхивали. После изнуряющего дневного пекла ночь казалась прохладной. Гости сидели, уютно устроившись в шезлонгах во внутреннем дворике.

— И ты думаешь, дорогая Кейси, что они откажутся от этих денег?

Кейси искоса посмотрела на зятя строгим взглядом.

— Я только хотела сказать, что болельщики слишком много хотят от игрока, зная, что он получает пять миллионов. Это ведь не менее двадцати тысяч за игру?

— Да, примерно так.

— Только никто из них не оправдывает этих денег и ожиданий болельщиков.

Джек заметил, как оживилось лицо Кейси, когда чуть позже разговор перешел на другие темы. Он сидел напротив нее, краем уха прислушиваясь к обсуждению проблем государственного здравоохранения. Мириам придвинула свое кресло поближе к нему.

— Не правда ли, она мила?

Голос пожилой дамы вывел Джека из задумчивости, и он кивнул в ответ, наградив ее удивленным взглядом.

— Она хорошая девочка.

Джек машинально кивнул, соглашаясь с соседкой Кейси.

— А у меня на лбу, видимо, написано, что я проходимец и негодяй? Сначала я выслушал предостережения от ее брата, потом последовал допрос сестры, теперь наступила ваша очередь.

— Возможно, мы излишне опекаем ее.

— О да! — Джек не смог сдержать резкости в голосе. Роль злодея, приписываемая ему, показалась Джеку нелепой, особенно когда речь шла об отношениях с женщинами. Поэтому все эти намеки, замечания и вопросы в лоб раздражали его. — Возможно, слишком, ведь девочка уже выросла. — Он вопросительно взглянул на собеседницу.

— Это потому, что мы любим ее.

— Я вас понимаю, — ответил Джек, не сводя глаз с лица Кейси, которое в этом неясном ночном освещении казалось совершенным.

— Мы бы не хотели, чтобы кто-нибудь обидел ее.

— У меня нет намерения кого-либо обижать.

— Я верю вам, — сказала Мириам, как бы ставя точку в этом разговоре.

Джек повернулся к пожилой даме и с благодарностью взглянул на нее.

— Надеюсь не разочаровать вас.

— Вы производите впечатление порядочного человека.

В результате этой беседы Джек пришел к выводу, что с Мириам у них установилось понимание. Трудно винить этих людей за то, что они так пекутся о Кейси. На их месте он, наверное, с не меньшим подозрением смотрел бы на любого, кто задумал снять у нее квартиру.

Когда через полчаса Кейси задула свечи на именинном торте, рядом раздался тихий голос:

— Вы поступили не совсем честно.

— В чем? — спросила она, обернувшись к Джеку.

— Вы не предупредили, что сегодня ваш день рождения.

Кейси улыбнулась.

— Я не сказала этого, потому что не хотела обременять вас заботами о подарке.

— Но…

— Мы ведь едва знакомы.

— И все же…

— Если в будущем году вы заглянете сюда, привезете мне что-нибудь в подарок.

Джек взволнованно смотрел на лукаво улыбающееся лицо. На щеках Кейси появились славные ямочки, которых он не замечал раньше.

— На будущий год я преподнесу вам двойной подарок, — пообещал он.

— Да, пожалуйста, какую-нибудь безделушку и непременно с бриллиантами, — поддразнила Кейси.

— Вы торопитесь?

— Нет.

— Подождите немного, я только провожу Мириам и поищу для вас запасной ключ.

— Может быть, помочь вам?

Кейси отрицательно покачала головой и покатила инвалидное кресло по узкой дорожке к соседнему дому.

— Я сейчас вернусь.

Пока она была у соседки, Джек расставил по местам мебель. Потом он развалился в шезлонге и, потягивая из стакана виски, предался размышлениям о хозяйке своей новой квартиры. Он был уже изрядно навеселе, когда услышал за спиной стук ее каблуков по каменным плитам.

— И вы всегда о ней заботитесь?

Кейси налила себе чашечку кофе.

— Всегда. Каждый день приходит дневная сиделка, но на ночь Мириам остается одна, и ей требуется помощь человека, чтобы лечь в постель.

— И вы помогаете ей? Каждый вечер? — Джек удивленно поднял брови.

— Что в этом странного? Ведь я не так уж занята и могу отлучиться на несколько минут.

— А почему бы не нанять ночную сиделку?

— Государственные средства не позволяют.

Джек силился вспомнить, когда в последний раз он сталкивался с примерами подобного благородства. Самое же удивительное состояло в том, что Кейси не находила в своем поведении что-нибудь необычное.

— А соседи, видимо, не торопятся составить вам конкуренцию?

— Нет, тут вы ошибаетесь, — возразила она.

Кейси сидела напротив Джека, чувствуя себя совершенно непринужденно в его обществе. Она держала чашечку обеими руками и мелкими глотками отхлебывала крепкий кофе.

— Я могу назвать десяток имен.

Джек не сомневался в ее словах. Видимо, круг знакомых Кейси включал людей, во многом похожих на нее.

6
{"b":"155694","o":1}