Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— На лодке? — Кейси мгновенно сбросила подушку и села. Мы что — отправляемся на прогулку по морю?

— На целый день.

— Если бы я не отдала тебе свою любовь, — произнесла она, одарив Джека лучезарной улыбкой, — то за одно это ты заслужил бы ее. Морские прогулки — это моя страсть.

— Нет, дорогая, — мягко поправил ее Джек. — Твоя страсть — это я. А морские прогулки тебе просто нравятся.

— Ладно, пускай они мне просто нравятся, но они нравятся мне чрезвычайно.

Если бы Джек не остановил Кейси, она бы запрыгала от восторга.

Стараясь уберечься от палящих лучей солнца, Кейси и Джек вышли, накинув рубашки поверх купальных костюмов. Подойдя к кромке воды, Кейси хмуро уставилась перед собой.

— И это ты называешь лодкой?

— Это ты назвала его лодкой, а вообще-то это катамаран.

— А тебе не кажется, что он маловат? — Кейси с сомнением окинула взглядом суденышко не более пяти футов как в длину, так и в ширину.

— Зато им легче управлять, — отмахнулся Джек. — А ты умеешь плавать? — осведомился он, переводя взгляд с судна на Кейси.

— С таким братом, как Майк, у меня было только две возможности: научиться плавать или утонуть. Третьего не дано.

— Возьми сумку, — попросил Джек и, поставив небольшой холодильник, принялся толкать судно к воде.

— А это что?

— Солнечный радиатор, одеяло, комплект оборудования для подводного плавания и спасательные жилеты.

— Одеяло? — Кейси удивленно подняла брови. — Интересно, зачем оно может нам понадобиться? — язвительно спросила она.

— Потом покажу.

Кейси расхохоталась.

— Если ты будешь так смеяться, придется показать прямо сейчас.

Некоторое время спустя Кейси нежилась, распластавшись на голубой глади воды и сквозь стекло маски пытаясь проникнуть взглядом в морские глубины. Она не представляла себе, что вода может быть такой чистой. Под ней было не меньше мили, а Кейси могла отчетливо различить предметы даже на дне. Затаив дыхание, она следила за проплывающими сверкающими тропическими рыбами.

Джек поднырнул под нее и, вынырнув с другой стороны, взглянул сквозь стекло маски. Затем, вдохнув воздуха через дыхательную трубку, он поплыл рядом.

А потом Кейси гуляла по отмели, сдвинув стекло маски на лоб.

Когда они находились в пятидесяти ярдах от берега и еще могли видеть вдали отель, Джек разглядел маленький пляж, с трех сторон окруженный пышной зеленью. Этот клочок чистейшего песчаного пляжа всего в полумиле от отеля обещал уединение.

— Ты не хочешь есть?

— Я умираю от голода.

— Прекрасно. Поехали.

Кейси кивнула, и они двинулись к своему катамарану.

Кейси вспомнила, что Джек заказывал в отеле какие-то особенные блюда. Она пыталась разузнать, что это, но Джек держал меню пикника в секрете.

Все было бы великолепно, если бы не случилось непредвиденное. Виной всему была их собственная беспечность. На довольно приличном от них расстоянии шло тридцатифутовое судно. Неожиданно оно стало разворачиваться. Джек и Кейси с ужасом заметили, как на катамаран с бешеной скоростью надвигается огромный водяной вал. Он достиг борта катамарана, когда от берега их отделяло не более двадцати ярдов. Сила удара была такова, что катамаран перевернулся, а его пассажиры, подброшенные волной, с шумным плеском плюхнулись в воду.

Благодаря спасательным жилетам они смогли удержаться на поверхности.

Сумка-холодильник с, вероятно, вкусным ленчем мгновенно пошла ко дну. Только пакет с оборудованием для подводного плавания и одеялом остались на поверхности. Джеку удалось поймать его и веревку от катамарана.

— С тобой все в порядке?

— Да, за исключением бретельки от купальника, — ответила Кейси, освобождая шею от оторвавшейся бретельки. — Она оборвалась.

— Будь моя воля, я бы показал этому идиоту, — пробормотал Джек. — Поплыли, — скомандовал он, направляясь к берегу и таща судно за собой.

Джек был разозлен. Ленч пропал. Одеяло, которому предназначалась роль скатерти, насквозь промокло. Пить было нечего. День был абсолютно испорчен. В довершение всего начался проливной дождь.

Дождь в тропиках — дело обычное. Он начинается, как правило, в середине дня и длится не более двадцати минут. Однако человеку, вынужденному находиться под проливным дождем, не имея никакого укрытия, если не считать деревьев, играющих скорее декоративную роль, эти минуты кажутся часами.

— Надо утолить жажду, пока есть возможность, — предложила Кейси, стараясь перекричать шум ливня. Она подставила ладони под потоки дождя. Вода показалась ей ледяной, потому что разогретая солнцем кожа не успела остыть в теплой морской воде.

Крепко обняв Кейси за плечи, Джек почувствовал, как она дрожит. Они сидели посреди пляжа, тесно прижимаясь друг к другу, чтобы сохранить тепло под холодным ливнем.

Дождь прекратился так же неожиданно, как и начался. Снова их жгли палящие лучи солнца.

Вскоре они обсохли и согрелись. Лежащее рядом одеяло тоже было почти сухим.

— Получилось не совсем так, как я планировал, — сказал Джек, концом ветки чертя что-то на песке.

— Какую часть плана ты имеешь в виду? — съязвила Кейси.

— Я забыл про дождь, — продолжал Джек, не обращая внимания на ее колкость.

— Ерунда! Ведь мы все равно уже были мокрые.

— А наш ленч?

— Вряд ли это твоя вина. Ведь у берега суда обычно идут на малой скорости. А кроме того, мы ведь можем вернуться в отель и взять еще продуктов.

— Ты хочешь пойти? — спросил он, предварительно кивнув в знак согласия с ее предложением.

— Подожди минуточку, — попросила Кейси, продолжая нежиться под теплыми солнечными лучами.

— Ты знаешь, я представлял себе, какая это будет романтическая прогулка: вино, закуска и ты на этом одеяле.

— Правда? Какой сюрприз! — ответила Кейси, смеясь. — Но, мне кажется, рано расстраиваться. День еще не кончился, а одеяло по-прежнему в нашем распоряжении.

— Ты права. — Джек почувствовал, как от ее шутки у него поднимается настроение.

— Правда, оно слегка сыровато.

— Так ты не возражаешь?

— А о чем ты подумал? — спросила Кейси и, взявшись за низ рубашки, стянула ее через голову.

— Я подумал о том, что люблю тебя.

— Интересно, что находится за той скалой? — промолвила Кейси. С того места на пляже, откуда она смотрела, пышную зелень леса отделял от нее огромный утес.

— Я хотел бы, чтобы это был отель.

— Но если отель так близко, то как же мы могли…

В ответ Джек засмеялся, еще теснее прижимая ее к своей груди.

— Ты права. Так что, вернемся к началу?

— Было бы неплохо. Но меня начинает мучить жажда.

Вдруг он вскинул брови, словно в голову ему пришла какая-то мысль.

— Ты знаешь, я вспомнил один фильм. Может быть, нам и не придется идти пешком. — Джек вскочил на ноги и рванулся вперед. — Оставайся на месте.

— О, я тоже насмотрелась фильмов, поэтому одна ни за что не останусь.

Слова Кейси заставили Джека застыть на месте. Обернувшись, он увидел, что Кейси с поразительной скоростью натягивает на себя одежду.

— Золотко, я только хотел сказать, что здесь поблизости, возможно, есть жилище или что-то в этом роде. Я не собирался уходить далеко.

— Я хочу избавить тебя от необходимости проделать этот путь дважды.

— Ты что, боишься? — усмехнулся Джек. Он не подозревал, что Кейси способна одеваться с такой скоростью.

— Да, боюсь убийц с топором.

— Сомневаюсь, что на острове найдется хотя бы один.

Кейси подняла одеяло, стряхнула его и, свернув, сунула под мышку.

— Разве можно знать что-нибудь наверняка?

Они шли очень медленно, постоянно натыкаясь на выступающие из земли корни, острые веточки, а изредка и ракушки. Кейси уже начала сомневаться, правильно ли они сделали, отправившись по тропинке через лес вместо того, чтобы возвращаться к отелю вдоль берега. Но, углубившись не более чем на сто футов, они неожиданно наткнулись на полуразвалившуюся лачугу. Поодаль стоял покосившийся дом в столь же плачевном состоянии. В его окнах гулял ветер, дверные проемы зияли дырами. Вряд ли кисть маляра хоть раз касалась стен этого деревянного строения.

44
{"b":"155694","o":1}