Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я имела в виду… Я думала… — Не найдя слов, Кейси наконец добавила: — Ничего.

Джек чуть не рассмеялся, но подумал, что это к лучшему. Она наблюдала за ним, и она расстроена. По крайней мере он надеется, что она расстроена. Возможно, его затея покажется ребячеством, глупой забавой. Однако для мужчины, столкнувшегося с женским упрямством, все средства хороши. Что же касается особы, с которой ему приходится иметь дело в данном случае, то более упрямой женщины он в жизни не встречал.

— Я отнес одного из котят Барбаре.

— Правда? Я не заметила.

Оба понимали, что она лжет.

— Она взяла его?

— Да. Знаешь, она замечательная женщина. Очень умная и добрая.

Слыша комплименты, адресованные другой, Кейси почувствовала себя, словно кошка, которую погладили против шерсти.

— Наверное, добрее некоторых, — процедила она сквозь зубы, обращаясь к Джеку.

— Наверное, — пожал он плечами в ответ. — Ну, мне пора. — И с этими словами он зашагал по направлению к гаражу.

Кейси провожала его потемневшим от гнева взглядом.

В углу гаража Джек с помощью Джимми расчистил себе место для работы. И что ему не сидится спокойно? — подумала Кейси. Ну сколько он еще здесь проживет? Возможно, что он особенно не задержится.

Кейси повозилась в саду еще часок, а потом пошла в дом освежиться под душем. Выходя из ванной, она еще раз окинула беглым взглядом приготовленную одежду — белое летнее платье с более глубоким, чем она обычно носила, вырезом. На мгновение Кейси застыла, поняв, что происходит. Она что, собирается составить конкуренцию Барбаре? Охваченная отвращением к себе, Кейси схватила платье и повесила его обратно в шкаф, а заодно убрала и кружевное белье. У Джека не должно даже мысли возникнуть, что она стремится завоевать его внимание. Она к нему равнодушна. Абсолютно.

Выйдя во двор, Кейси услышала звонкий смех Джимми. Смех доносился из гаража, где он был вместе с Джеком. Было время ленча, и Кейси позвала племянника:

— Джимми, пора за стол.

Джимми выбежал ей навстречу. Во всем, что связано с едой, этого ребенка определенно не приходилось упрашивать. Желудок Джимми, словно бездонный котел, мог поглотить все. При этом его обладатель оставался худым, невзирая на количество съеденной пищи.

Джимми вонзил зубы в кусок ветчины и, не переставая жевать, обратился к Кейси:

— А дядя Джек придет к ленчу?

— Не сегодня. И потом, не разговаривай с полным ртом.

— Почему?

— Потому что это невежливо.

— Нет, я спрашиваю, почему мы не позовем Джека?

— Почему я не зову мистера Камберленда?

— Да, почему ты не позовешь его?

— Если бы я позвала его, то поставила бы его в неловкое положение. Он ведь не обязан каждый раз садиться за стол вместе с нами, — объяснила Кейси, устало вздохнув.

— Он сказал, что голоден.

Кейси бросила в сторону племянника раздраженный взгляд.

— Я звал его с собой, а он сказал, что не может, потому что ты его не пригласила. — Джимми помолчал, а потом добавил: — Ему там, наверное, плохо, потому что ты…

— Ладно-ладно, я его позову, — прервала племянника Кейси.

Она оставила Джимми за столом и нехотя поплелась к гаражу. Джек сидел в углу, где он оборудовал себе рабочий стол. В тот момент, когда вошла Кейси, он как раз принялся что-то вырезать из куска дерева.

— Будете есть?

Джек оторвался от работы и улыбнулся. Она выглядела, как всегда: короткие шорты, рубашка, завязанная узлом под грудью, на ногах парусиновые туфли. Только на руках и коленях против обыкновения не было видно следов грязи от работы в саду. И все же при ее появлении Джек ощутил волнение, словно на ней было полупрозрачное платье с вырезом, почти доходившим до пупка.

— Я как раз хотел прерваться, чтобы перекусить, — ответил он.

— Хотите присоединиться к нам? Еды хватит на всех.

— Вообще-то меня звала к себе Барбара, — с некоторой агрессивностью заметил Джек. И это была правда. Среди прочего в разговоре с Барбарой упоминалось и об этом.

— Как хотите, — торопливо ответила Кейси. Голос ее прозвучал неестественно громко. — Желаю приятно провести время.

— Но, если вам это неприятно, я не пойду.

— Неприятно мне? — Кейси была уверена, что ей удалось прекрасно разыграть удивление. — С чего это вы взяли?

Действительно, с чего?

Джек постарался, чтобы Кейси не заметила, что разыгранная сцена его развеселила. Но прежде чем она успела выйти из гаража, он ответил:

— Я предпочел бы разделить ленч с вами.

— Прекрасно, — ответила Кейси, пожав плечами. Этим она хотела показать, что не придает его решению особого значения.

Когда они вошли в кухню, Джимми как раз завершил ленч, выпив залпом предназначенное ему молоко. К огорчению Кейси, он пренебрег салфеткой и рукой вытер следы молока на губах.

— Тетя Кейси, ты обещала, что мы сходим в кино. А сегодня вечером мы можем пойти? — Взгляд Джимми был устремлен на обоих взрослых. — Пожалуйста.

Кейси отчаянно пыталась изобрести благовидный предлог для отказа. Она вовсе не собиралась провести еще один вечер в обществе Джека. И почему это в голову ей не приходит ничего подходящего?

— Пойдем, если захочет твоя тетя.

Джек оставил инициативу в ее руках. Если она откажется, то Джимми очень расстроится. Кейси сердито посмотрела на Джека.

— А как же Барбара? — попыталась возразить она.

— А при чем здесь Барбара?

— Вы же не пошли к ней на ленч. Разве ее не огорчит, если вы не появитесь и к обеду?

— Я не давал обещаний быть у нее к обеду, — с усмешкой парировал Джек эту запальчивую реплику.

Это будет последний раз. Совершенно точно — последний. Скоро Джимми уедет, и на этом она поставит точку. С этого момента она постарается, чтобы у нее было как можно меньше общего с ее постояльцем.

Кейси надела белую юбку, сандалии и новую зеленую шелковую блузку. Нет смысла беречь ее, убеждала она себя. Неожиданно пришедшая в голову мысль заставила ее замереть от удивления. Она, которая всегда и ко всему относилась очень бережно, собирается отправиться в кино в новой роскошной шелковой блузке? Однако эта мысль недолго смущала Кейси. В шелке ей будет не жарко. Значит, и речи нет о том, что она наряжается ради него. Просто ей будет удобно. Вот и все. И потом, она ведь обещала сестре носить ее подарок.

Черепаховыми гребнями Кейси заколола волосы назад. Золотистым покрывалом они красиво ниспадали ей на плечи. Мазок помады, капелька духов, и она готова.

Они собрались на веранде и решили вновь отправиться в город пешком. Вечер был чудный. В небе полыхали дальние зарницы. Но долгожданного дождя все не было, и в обозримом будущем метеорологи не обещали ничего утешительного.

Запасшись леденцами, водой и воздушной кукурузой, они сели на последний ряд. Джимми не закрывал рта, возбужденно ожидая начала основной программы. Кейси оглядывала зал отсутствующим взором, и потребовалось определенное время, прежде чем до нее дошел смысл слов, сказанных Джимми:

— Мне не терпится рассказать ребятам, что я посмотрел этот фильм.

— Почему? — нахмурившись, спросила Кейси.

— Потому что им мамаши не разрешают на него пойти.

— Куда пойти — в кино?

— На фильм категории Р.

Кейси совсем забыла о градации фильмов на категории. Она тут же вскочила.

— Пошли, — приказала Кейси и устремилась обратно в фойе, увлекая за собой недоумевающих спутников.

После недолгих переговоров в кассе Джек обменял их билеты на новые в другой зал кинотеатра. Там шел фильм «Пи-Джи-13». Очень скоро они вновь устроились на своих местах в ожидании начала фильма.

— Не понимаю, почему мне нельзя было посмотреть тот фильм. Делов-то, — недовольно ворчал Джимми.

Кейси понятия не имела, что им предстояло увидеть, поэтому она ответила кратко:

— Этот лучше. — И, строго посмотрев на племянника, добавила: — Не бросай кукурузу на пол!

Джимми сидел между взрослыми. Джек наклонился над ним и, словно продолжая начатую беседу, спросил у Кейси:

22
{"b":"155694","o":1}