Литмир - Электронная Библиотека
A
A

В Тэннере нарастало напряжение, правда, не связанное с рискованным стилем ее вождения. Она срезала углы, лихо обходила более мощные машины, выжимая из своего автомобиля все, что можно. Однако все это его не пугало, так как Абби совершала все эти маневры с шиком и сноровкой, внушавшими безусловное доверие.

Такая манера езды имела в их случае еще и то преимущество, что их преследователи, если они существовали, не могли сопровождать их незаметно. Это было некоторым утешением для Тэннера, который неустанно корил себя за то, что не сразу заметил связь между Сэмюэльсом и Йошимото.

Теперь он не сомневался, что она существует, хотя фактов, подтверждающих это, было еще недостаточно.

Он должен был признаться сам себе, что пока основывается лишь на интуиции. Хотя совпадение дат предложения Йошимото о покупке «Одинокого рифа» и неприятностей, устроенных Сэмюэльсом, никак не походило на случайность. Он должен был сообразить это раньше. Так же, как и еще одно очень важное обстоятельство: оба случая с Сэмюэльсом и в Шотландии, и в Таиланде произошли послетого, как Тэннер его уволил, а не до, как ему казалось вначале.

Если же Сэмюэльс причинял Абби неприятности не ради закупки товаров, его поведение приобретало более зловещий оттенок. Этому было лишь несколько объяснений, и все в высшей степени неприятные. Одно из них включало в себя объяснение отказа Сандры Харрингдон покупать магазин. Йошимото хотел приобрести «Одинокий риф», проявлял завидную настойчивость и не собирался отступать. Сэмюэльс, очевидно, был его орудием в достижении цели.

Только сейчас Тэннер начинал понимать, в каком опасном положении очутилась Абби.

Она сбросила скорость, пристраиваясь за «лендровером», последним в цепочке из нескольких машин, задержанных медленно ехавшей впереди косилкой.

— Что происходит, Тэннер? К чему все эти вопросы?

Тэннеру не хотелось объяснять ей, в чем дело, но потом он понял, что не может так поступить с ней. Именно ее скрытность, умение хитрить и заметать следы не позволили ему сразу оценить в полной мере грозящую опасность. Однако прежде, чем он начнет свой рассказ, ему надо было подобрать более подходящее для разговора место, чем мчащийся по шоссе автомобиль.

— Сверни к Гэп-оф-Дэнлоу. Мы поговорим там.

Она свернула на ведущую туда дорогу, но все же возразила:

— Тэннер, до темноты осталось лишь несколько часов. Ты уверен, что хочешь осматривать еще какие-то достопримечательности сегодня?

— Мы не вернемся обратно в гостиницу, пока я не узнаю в точности, что происходит между тобой и Йошимото.

— А если я не вижу повода для откровенных признаний?

— Это не имело значения, Абби, пока ты не стала падать с лестницы. Обстановка переменилась.

— Что же переменилось? — не сдавалась Абигейл.

— Я уволил Сэмюэльса еще прошлой весной, до твоих поездок в Таиланд и Шотландию. — Услыхав это, она оторвала глаза от дороги и ошеломленно посмотрела на него. — Его дорожные расходы стали превышать доход от закупаемых им товаров. С тобой это никак не было связано.

— Тогда почему же он?… — Она оборвала сама себя и глубоко вздохнула, прежде чем продолжить.

Тэннер посмотрел, не испугалась ли она, но никаких признаков паники не заметил: руки ее твердо держали руль, и она внимательно следила за дорожным движением.

— Пока не знаю, — отозвался он. — Я сам только сейчас сопоставил даты.

— Если ты не знал всего этого, как ты вообще связал Сэмюэльса и Йошимото? Я уже много недель не видела ни того, ни другого.

— Если только у тебя нет причин считать, что Сэмюэльс объявил тебе личную месть, надо искать другое объяснение его поступкам. А поскольку ты ни о каких других врагах не упоминала, остается связать это только с Йошимото.

— Но, Тэннер, ты, по-моему, преувеличиваешь, — нетерпеливо проговорила она. — Йошимото всего лишь человек, который считает, что может запугать меня, чтобы я отдала ему мой магазин. Он и не собирается на деле осуществлять свои угрозы.

— Хочешь сказать, что не испугалась того, что пытался сделать с тобой Сэмюэльс?

Она открыла рот, чтобы возразить, но лишь сказала:

— Мне кажется, твое богатое воображение уводит тебя слишком далеко.

— Ты знаешь не все, что известно мне.

Если бы она все знала, то встревожилась бы гораздо сильнее, чем сейчас.

— Тогда расскажи мне, Тэннер. Расскажи…

Он прервал ее.

— Мы поговорим на месте. А пока мне надо получить последнюю информацию. — Перегнувшись на заднее сиденье, он взял радиотелефон и набрал номер отеля. Когда он попросил соединить его с Рори О'Нейллом, Абби сразу же сообразила, о ком идет речь, и так удивилась, что чуть не врезалась в идущий впереди «ситроен».

Тем не менее этого не произошло, и Тэннер, ожидая ответа Рори, восхищался быстротой ее рефлексов.

Прежде чем заговорить, Тэннер дождался, пока они не припарковались на стоянке перед Гэп-оф-Дэнлоу. Они сидели в машине на почти совсем опустевшей стоянке, и он рассказывал ей все, что знал. Затем, достав из кармана записку, найденную Рори у нее под дверью, Тэннер отдал ее Абби.

В молчании он ждал, пока она ее прочтет. Когда она прочитала странное послание не один, а несколько раз, он взял записку из ее подрагивающих пальцев и снова спрятал в карман.

Обратив к нему чистый и ясный, но почти не испуганный, а скорее любопытный взгляд, она спросила:

— Кто такой Рори?

— Мой двоюродный брат, — ответил он и погладил ее нежную щеку. — У него есть опыт в таких делах, и я позвонил ему, когда понял, что происходит что-то неладное.

— Но я же встретила его в первый же день в Ратмуллане. Откуда ты мог знать все тогда? Тогда ведь ничего еще не случилось.

— И да, и нет. Ты намекнула, что Йошимото тебе угрожает, и я вспомнил слухи, ходившие насчет него и братьев Маршалл. Этого мне было достаточно, чтобы принять некоторые предосторожности. — Он наклонился и коснулся губами ее носика и снова откинулся к дверце. Ручка впилась ему в спину, но только так он мог наблюдать за теми, кто появлялся на стоянке. Только потому, что Абби ездила, как настоящий лихач, нельзя было считать, что за ними никто не следил.

— Где он сейчас? — поинтересовалась Абби. — Я не видела его с того утра в «Ратмуллане-Хаузе».

— Полагаю, что именно сейчас звонит в Феникс. Ты же слышала, как я просил его продолжить мои разыскания.

— Но когда он добрался до Килларни? Я его там не видела.

— Видела, но не узнала. Он изменил внешность. — Тэннер потянулся мимо Абби и открыл ее дверцу. — Давай-ка выйдем и прогуляемся, Абби. Свежий воздух нам с тобой не повредит.

— Я хочу еще многое узнать.

— Успеешь. — Он вылез из машины и, подождав, пока она ее запрет, повел вверх по склону, где паслись на солнышке несколько приземистых лошадей. Рядом стояло несколько легких двухместных колясок с мягкими сиденьями. Кучера курили поодаль в ожидании туристов. Один из них вышел из круга и направился к Тэннеру и Абби. Через несколько минут они сидели в экипаже друг напротив друга, а коляска направлялась по изрытой глубокими колеями дороге в Гэп-оф-Дэнлоу в узкое, словно ножевой разрез, ущелье в гряде холмов, которые ирландцы называют горами.

Гид усердно расписывал им окрестности: полуразрушенные бараки, где размещались когда-то английские солдаты; озеро, такое глубокое, что его считали бездонным, а также то самое место, на котором, по преданию, святой Патрик убил последнюю в Ирландии змею. Иногда Абби ахала и охала, заинтересованно кивала, но даже великолепные пейзажи не могли отвлечь ее мысли от нескольких скупых фраз, которыми обменялись Тэннер и Рори О'Нейлл.

Слушая лишь реплики Тэннера, Абигейл узнала, что происходит много событий, о которых она понятия не имела. Это испугало ее: и потому, что все оказалось гораздо серьезнее, чем она думала, и потому, что сами происходящие события грозили большими неприятностями.

Поначалу все это показалось ей нереальным: подозрения Тэннера основывались на слухах, ей неизвестных… Его попытка выяснить, кто такой Йошимото через человека, находившегося на другом конце света в Сингапуре, отдавала какой-то фантастикой. Но когда она сопоставила поведение Сэмюэльса и историю со своим вчерашним падением, они складывались в картину довольно страшноватую.

31
{"b":"155506","o":1}