Литмир - Электронная Библиотека

Она не так уж и старалась найти Берку невесту. Как только она выбирала следующую кандидатуру, всегда находилось что-нибудь, что казалось ей неподходящим для такого, как Берк. И Купидон отметала девушек одну за одной. Если она собиралась сделать все правильно — а особенно для Берка, — то девушка должна быть идеальной.

Чтобы их любовь длилась вечно.

Купидон глубоко вдохнула и, закрывая почту, произнесла про себя еще одну свою мантру: «Стрела Купидона поражает в самое сердце даже тех, кто в это не верит».

Это лучшее, что Купидон могла сделать для Берка.

Берк Райли был тяжелым случаем. Он расценивает брак лишь как переход на новый уровень жизни. Но Купидон ощущала его нерастраченный внутренний потенциал. Чувства просто ждали, когда появится та, ради которой все они вырвутся наружу и наполнят голову нежными мыслями, а ночи — жгучей страстью.

Купидон расслышала это в его голосе вчера вечером, когда Берк звонил. Он старался скрыть свою эмоциональность, но Купидон все равно заметила ее. И это хороший знак.

Однажды Купидон даже подумала, что сама могла-бы стать женщиной, перед которой Берк опустится на одно колено.

Странно, но Берк никак не выходил у Купидон из головы. Девушка постоянно думала о нем. Она составила его гороскоп и изучила потенциалы. Результаты не поразили ее, но были интересными… очень интересными.

Берк имел склонность к женитьбе и серьезным отношениям, но их ему нужно было строить только с той женщиной, которую он полюбит.

Также Берк принадлежал к сильному, молчаливому типу, а по статистике, большее количество женщин привлекают именно такие мужчины.

Купидон сама попадала в это большинство. Наверное, потому, что мужчины такого типа обычно темноволосые и высокие, похожие на романтических героев из классических романов.

Что же до Берка, то рядом с ним Купидон чувствовала крылья за спиной, ее сердце пело. В мыслях же творилось что-то невообразимое, но и они все сводились к Берку Райли. Этот мужчина наполнил ее собой.

С ним Купидон видела свое будущее. Картинка пока была размыта, но увита розами. Красными розами.

Купидон не раз видела эту картинку в рамке из роз. Но иногда розы были увядшими или с множеством шипов. И все же чаще она видела их свежими и цветущими, с каплями росы па лепестках.

Купидон никогда в жизни не испытывала ничего подобного к другому человеку. Это опьяняло. И одновременно настораживало.

В волнении Купидон дошла до своего небольшого бунгало в южной части Валентайна. Берк, его машина и трейлер с лошадьми уже ждали ее у входа. Купидон торопливо припарковалась и вышла навстречу Берку, размышляя, сколько он уже здесь.

— Что ж, как говорится, мы проделали долгий путь, малыш, — улыбнулся Берк.

От его слов подкосились колени. Купидон понравилось, как он произнес эту фразу. И то, как он поприветствовал ее. Никаких скучных «привет, как дела?», только намек на близость и заигрывающий тон.

— А кто это у нас здесь? — подхватила Купидон, глядя на красивую кобылу, которую Берк держал под уздцы.

— Это Рози. — Ковбой чуть отодвинулся, чтобы Купидон могла познакомиться с лошадью.

Купидон захлопала ресницами. Она вспомнила розы.

— Рози?

— Из-за окраса, — пояснил Берк, хоть это было очевидно. — В честь самой прекрасной розы в стране.

Купидон покачала головой, избавляясь от опасных мыслей. Ну и воображение у нее!

— Чудесная лошадь, — сказала она наконец.

Берк широко улыбнулся.

— Я подумал, она тебе подойдет. Вы, кажется, созданы друг для друга. У вас обеих такие светло-красные волосы…

— Цвета клубники, — машинально произнесла Купидон, поглаживая нос Рози.

— Ммм… Клубничная лошадь для клубничной девушки.

Купидон бросила в сторону Берка беглый взгляд и задрожала. Ей показалось, будто Берк коснулся ее. И тут же по спине пробежал холодок. Хватит! Держи дистанцию, напомнила себе девушка.

— Значит, ты все предусмотрел. Это хорошо. Даже можно сказать, романтично, Берк. Некоторые женщины, без сомнения, оценили бы такое внимание.

— Считаешь, я выиграл несколько очков в погоне за невестой?

— Возможно. — Купидон погладила Рози.

— Так ты собираешься свести меня со своими подругами?

Купидон ощутила неловкость. Почему она должна оказывать своим подругам такую услугу?

— Нет. Наверное, нет. У меня друзья по всему миру. Зачем мне таскать тебя через полстраны, чтобы познакомить с кем-то? Мои подруги сейчас ездят по миру и делают карьеру. Семья и брак для них дело десятое.

— Точно. Но лишь до тех пор, пока они не доживут до моих лет, и тогда возникнет отчаяние. Они начнут задумываться о том, что упустили. И о том, что могут остаться одни до конца своих дней.

— Ты думаешь, что-то упустил, Берк?

Он взглянул на нее тепло и даже нежно, но уже через секунду его взгляд потух.

— Я имел в виду не себя. Говорил в общем. Кажется, люди в наше время сосредоточены на карьере и никто не торопится найти свою вторую половину, чтобы прожить рядом всю жизнь.

— Да. Ты прав.

Берк дернул поводья, и Купидон случайно погладила его плечо.

— Что? — удивился Берк. — Неужели я сказал все правильно?

Берку трудно открыться перед другим человеком, Купидон поняла это. Но желание узнать, что скрывается у него внутри, никуда не ушло, а лишь усилилось.

— Я считаю, Берк Райли, что ты созрел для женитьбы. Просто… — Купидон закусила губу.

Девушка подняла глаза, заметив, что он на нее смотрит с самым удивительным выражением лица. Она тут же перестала кусать губы — ведь он может воспринять это как приглашение.

— Я хочу узнать тебя лучше. Чтобы я смогла свести тебя с лучшей невестой.

Берк усмехнулся.

— Купидон, — в его голосе слышались веселые нотки, — у меня такое чувство, что все это для тебя некий спорт. Ты ведь не делаешь зарубки на постели? За каждую пару, которую свела?

Купидон покраснела.

— Не говори ерунды. — Девушка была рада, что он не видел ее постель: на покрывале она вышивала столько сердечек, сколько пар ей удалось создать. — Все дело в моем имени. Ты даже не представляешь, как я с ним намаялась. — Она изобразила негодование. — И вообще, я думала, ты приехал покататься и обсудить наше общее дело.

— Ладно, не буду портить тебе настроение. — Берк оглядел Купидон. — Тебе нужно переодеться?

— Дай мне две минуты. — Она посмотрела на Берка, затем на Рози и на жеребца, который стоял в трейлере. — Хочешь войти?

Берк взглянул в сторону дома, где на окнах висели валентинки, которые Купидон недавно приклеила.

— Нет. Я лучше пока выведу Арчи и оседлаю его. Мы не должны терять ни секунды такого чудесного дня.

— Согласна. Погода потрясающая. Середина января, а пальто не нужно. Лучше не придумаешь… Кажется, нам благоволят боги.

— Боги? — хихикнул Берк. — Только не говори, что веришь во всю эту ерунду!

— Я? О, нет! — заявила Купидон, скрестив пальцы за спиной. — Не верю.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Какое-то время они ехали на лошадях по шоссе, потом по Шестьдесят третьей магистрали. Затем свернули на старую извилистую дорогу. Берк повернулся в седле.

— Чуть дальше по этой дороге есть таверна «У мельницы». Хочешь заехать?

— С удовольствием. — Купидон расправила плечи, стараясь избавиться от странного ощущения в спине. — Кроме того, там может оказаться идеальная жена для тебя. Сидит у бара и ждет суженого.

— Ты правда так думаешь?

Купидон натянула поводья и поравнялась с Берком.

— Не совсем. Но я решила, что ты будешь рад услышать это.

Берк улыбнулся ей.

— Я рад хотя бы тому, что наконец ты заговорила о деле. А то мы только ходим вокруг да около.

— Ездим, — поправила его Купидон. — Ездим вокруг да около.

Берк пожал, плечами и пустил лошадь в сторону мельницы. Купидон последовала его примеру. Они ехали по дороге плечом к плечу.

— Я купил путевку в Лас-Вегас и снял небольшую венчальную часовню. Мы согласились пожениться быстро, и я сделал вывод, что, если все подготовлю заранее, мы уже точно не передумаем и не повернем назад в последний момент.

7
{"b":"154969","o":1}