Литмир - Электронная Библиотека

— Хм. Без ума от любви?

Купидон с энтузиазмом закивала.

— И ты была тому свидетелем?

— И не однажды.

Берк усмехнулся.

— Что ж, дорогая, со мной такого не произойдет.

Купидон внутренне возмутилась. Кажется, их поцелуй не произвел на Берка Райли такого же впечатления, как на нее.

— Это потому, что ты даже не допускаешь такой возможности.

— Да неужели?

— Правда. Если бы ты просто позволил себе плыть по течению, а не охотился бы за женой, как падальщик или кто-то…

— Знаешь ли, никогда не считал себя падальщиком.

— Сейчас у меня именно такое впечатление. А что было бы, пойми ты, что Мойра тебе не нравится? Все равно женился бы на ней?

Берк помолчал.

— Слушай. Я приехал сюда, считая, что заключаю сделку, ничего больше. Мойра ставит свою подпись, я — свою.

— О звезды…

— Но я не собирался быть несчастным, если ты об этом. Я действительно не верю в любовь и романтику и в разную чепуху про счастливый конец. Все это мило, но в жизни по-другому.

Совсем не такое заявление хотелось бы услышать Купидон. Она желала, чтобы он разделял ее взгляды на любовь и брак. Она хотела бы иметь с ним что-то общее.

А он вместо этого рассуждает о журналах и сайтах знакомств. Кажется, он считает, что хеппи-энд может случиться только в кино.

Черт, он ошибается, ошибается, ошибается!

Купидон отлично знала, что любовь существует. Это чудесное, волшебное, непредсказуемое чувство. Когда любишь, действуешь не разумом, но сердцем.

И лучшее, что она сможет сделать для Берка, — доказать ему это на деле.

Возможно, случай с Берком трудный. Может быть, Купидон переоценивает свои силы. Берк Райли свалился на нее как снег на голову и перевернул все вверх тормашками. Этот поцелуй и остальное…

Согласно любовной книге по созданию пар, личная заинтересованность может повлиять на «дар». Похоже, это уже произошло. Мысли Купидон затуманились. Она ощущала это.

Нужно бы заручиться поддержкой мамы. Мать Купидон всегда знала, что делать в таких случаях. Было бы благоразумно попросить ее подыскать жену для Берка.

Но завтра мама уезжает в Сан-Франциско на пятидесятый ежегодный слет свах. Отец, недавно вышедший на пенсию, намерен сопровождать ее, он даже объявил, что это станет их вторым медовым месяцем. Отец совсем не возражал, что там с ними будут еще несколько сотен свах первого разряда.

Нет. Купидон сама все сделает. Не важно, насколько это будет сложно. Если возникнут проблемы, можно позвонить Лисандре.

Пока же девушка намеревалась доказать Берку Райли, что он не прав. Она сделает так, что он влюбится, хочет он того или нет.

— Берк, — сказала наконец Купидон, — я не уверена, что ты из тех, кто женится. Но я сделаю все возможное, чтобы свести тебя с кем-нибудь. Клянусь.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Берк никак не мог позабыть о Купидон. Все его мысли постоянно сводились к ней. Поразительная женщина! Смешная, обаятельная и добрая. Она обладала чистой девичьей красотой, но при этом и умом мудрого, зрелого человека.

Странная вещь: вернувшись домой, Берк продолжал думать о ней. Он поразмыслил над тем, понравилось ли бы ей его ранчо, его жизнь. Подумал, а бывала ли эта девушка вообще на ранчо? И умеет ли ездить верхом? И мог бы он научить ее кататься на лошади?

У него есть хорошая кобыла для нее…

Берк представил себе, как Купидон выглядит верхом на этой лошади. И продолжал думать о том, как они провели бы долгий счастливый день, катаясь на лошадях, смеясь. Целый день вместе, а не каких-то несколько часов, как в ресторане.

Берк вообразил, как помогает ей вскочить в седло. И спуститься с лошади. Представил свои руки на ее талии. Он поцеловал бы ее снова…

Боже, да от таких мыслей шорты порвутся к чертям!..

И эта мысль заставила Берка вспомнить о глупом мнении, которое Купидон высказала по поводу любви и секса. Или это он глупо высказался?

Берк вдруг понял, что никогда раньше не думал о разнице между любовью и сексом. Он просто считал, что люди женятся и живут вместе. И все. Брак. Пара. Договор. На всю жизнь.

Два месяца назад Берк заключил, что Мойра подходит для всего этого. Нужно просто жениться на ней, и дело в шляпе. Ему не пришлось бы проходить вес эти цветочно-конфетные периоды. И не нужно было бы мучить себя сомнениями и подозрениями.

Странно, и все же Берк совершенно выбросил Мойру из головы спустя какие-то секунды после того, как она выплыла из здания почты, уходя следом за тем парнем.

Без сомнения, это случилось к лучшему. Он уловил аромат изысканных духов Мойры, и этого оказалось достаточно, чтобы убедить его в том, что эта женщина едва ли подходит на роль жены владельца ранчо.

Часы показывали десять вечера. Пятница… Прошло уже три дня с тех пор, как он в последний раз видел Купидон, говорил с ней. Три дня, которые казались вечностью, особенно если учесть, что Берк постоянно думал о ней. Он включил телевизор и попытался сосредоточиться на сообщении о погоде; только по этой причине он еще не лег спать.

Неожиданно тепло для января. Шестнадцать-семнадцать. Без осадков.

Берк воспринял такой прогноз как знак.

Завтра суббота. Купидон работает только до обеда; девушка сама рассказала ему об этом. День будет солнечным и прекрасно подойдет для поездки верхом.

Позабыв о времени, Берк поднял телефонную трубку и позвонил Купидон. К третьему гудку он неожиданно почувствовал себя виноватым. Уже поздно. Наверное, не стоило звонить ей.

— Алло?

Ее голос был для него как глоток свежего воздуха.

— Купидон?

— Да. А это, должно быть… Берк? — Кажется, она рада. — У тебя, кстати, совершенно не меняется голос по телефону.

— Правда?

— У тебя… мм… запоминающийся голос.

Берк расправил плечи, тронутый подобным комментарием.

— Я подумал, пора позвонить и узнать, как продвигается охота на невест.

— Охота на невест? — Купидон рассмеялась. — Ха! Значит, вот как ты это называешь. Я бы скорее сказала «охота на ведьм». Здесь абсолютно никого нет для тебя, Берк. Ни единой души.

Берк хохотнул. А девица-то остра на язычок! Но именно рядом с ней он чувствует себя как никогда живым и обретшим новые надежды.

— Только не говори, что уже сдалась.

— Я? Нисколько. Но я решила воспользоваться методом «от противного».

— Поясни.

— Вычеркиваю девушек, которые тебе не подходят.

Берк помолчал немного.

— Кто-нибудь остался в списке?

Он был готов поклясться, что она улыбнулась.

— Не скажу. Но прогноз не очень хорош. — И снова он уловил в ее голосе дразнящие нотки.

— Зато завтра будет хороший день. Кстати, я тут подумал: а не приехать ли мне в Валентайн? Мы могли бы все обсудить. Заодно и покататься…

Берк услышал звуки, словно Купидон теребила телефонный провод.

— Мм… да. Я смогу.

— Тогда я привезу пару лошадей и…

— Лошадей?

— Для катания.

— А. Точно. Ну… я просто подумала, ты говоришь о машине…

— Ты ведь не боишься лошадей, правда?

— О, нет! Я их обожаю. Просто…

— Что?

— У меня промелькнула безумная мысль, вот и все.

— Расскажешь?

Купидон замялась.

— Слова. Из старой песни. Ну той, знаешь: «Любовь и семья, любовь и семья, всегда вместе, как всадник и лошадь». Не понимаю, что со мной такое… просто вспомнилось, и все.

Берк широко улыбнулся.

— С тобой все в порядке, Купидон. В полном порядке.

Купидон снова взглянула на часы. Время тянулось нестерпимо медленно. День будто не собирался наставать. Купидон не могла припомнить дня, когда ей бы так хотелось поскорее уйти с работы. Обычно она все время что-то делала или наводила порядок. Сегодня же девушка вышла из здания почты как никогда рано. На пять минут раньше.

На пять минут ближе к Берку Райли.

У Купидон перехватило дыхание.

Девушка почувствовала себя виноватой.

6
{"b":"154969","o":1}