Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Дом?

Она услышала глубокий вздох облегчения. Он прозвучал глухо. Дерин направила луч фонаря туда, откуда, как она подумала, он раздался.

— Дерин! Слава небесам!

— С тобой все в порядке? — Ей было плохо его видно, потому что слабый свет фонаря не мог охватить такое расстояние, но она слышала его довольно хорошо.

— Я продрог до костей и весь вымок, но все остальное в порядке, — заверил ее он. — Ты одна?

У нее упало сердце.

— Одна.

Он на некоторое время замолчал. Потом она услышала, что он передвигается там, в звенящей, гулкой темноте.

— Послушай, Дерин, я могу подняться где-то на пару футов. Здесь есть что-то вроде выступа. Когда ты поднималась на холм, ты видела маленькую охотничью хижину?

Она покачала головой, но, сообразив, что это напрасно, крикнула:

— Нет, не видела, но думаю, что смогу ее найти.

Он заколебался.

— Ладно, — наконец сказал он, — но, ради бога, будь осторожна и смотри тоже не свались в одну из этих проклятых расселин, а то мы окажемся в беде.

— Где находится эта хижина?

— Примерно в пятидесяти ярдах дальше вниз слева… нет, справа, если ты спускаешься. Ты можешь найти там что-нибудь полезное — веревку или еще что-то.

— Я пойду и посмотрю, — пообещала она и повернулась. Он снова позвал ее из пещеры, и она торопливо вернулась обратно.

— Дерин!

— Да, Дом?

— Пожалуйста, будь осторожна.

Она улыбнулась про себя в темноте и просунула пальцы под ошейник Пса.

— Хорошо, — пообещала она. — Я возьму с собой Пса, он покажет мне дорогу.

— Хорошая мысль.

Пес снова оставил хозяина с огромной неохотой, но все же пошел с Дерин, и они снова спустились по склону холма. Дерин размахивала фонарем, пытаясь найти хижину, о которой он говорил. Она уже была готова сдаться, считая поиск безнадежным, как вдруг что-то разглядела при свете фонаря.

— Вот она! — прошептала Дерин беспокойному Псу и осторожно направилась к полуразрушенной хижине.

Большая часть крыши отсутствовала. Внутри сыро и затхло, пахло гнилым деревом. Но Дерин быстро принялась за поиски и скоро обнаружила моток мокрой веревки. Ей невероятно повезло, потому что она нашла в придачу лестницу. Та когда-то была длиннее, теперь ей не хватало всего лишь одной или двух ступенек. Когда Дерин проверила оставшиеся ступеньки, оказалось, что они в довольно приемлемом состоянии. Дерин вытащила ее из хижины и поволокла за собой, держась за ошейник Пса. Дорога обратно заняла у Дерин гораздо больше времени, чем предполагалось. Она подумала, что теперь Доминик, должно быть, считает, что она сама попала в беду. Но наконец, судя по тому, как сильно Пес тянул ее следом за собой, она поняла, что почти пришла. Дерин снова посветила фонарем в дыру и на этот раз сумела разглядеть его получше, потому что он вскарабкался на выступ, о котором говорил.

— Хорошая девочка! — похвалил он, увидев свет. — Нашла что-нибудь полезное? — Говоря, он клацал зубами от холода.

— Я нашла веревку и часть лестницы, — сообщила она.

— Ты молодец! — весело крикнул он. — Спусти сюда лестницу, милая, сначала я попробую вылезти по ней.

Она послушно спустила сломанную лестницу через боковую часть дыры вниз в темноту, пытаясь при этом как можно лучше светить ему фонарем. Было нелегко, но Дерин справилась — наконец она почувствовала, что лестница во что-то уперлась. Интересно, подумала она, это дно или какой-то недостижимый выступ.

— Примерно то, что надо! — крикнул ей Доминик, и она с облегчением вздохнула, секундой позже вспомнив о сломанных ступеньках.

— Дом, будь осторожен, а то вдруг другие ступеньки ненадежны!

— Хорошо, — пообещал он. — Держи за верхушку лестницы, Дерин, а то вдруг она стоит не прочно, ладно?

Дерин изо всех сил вцепилась в мокрое дерево и закрыла глаза, молясь про себя. Она чувствовала, что эта хрупкая штуковина зашаталась, когда он полез вверх. Казалось, она навечно вцепилась в эту лестницу и уже начала думать, что он никогда не сможет вылезти. Но, открыв глаза, Дерин как раз увидела, что его руки показались над краем расселины.

Больше она не видела ничего, потому что у нее из глаз хлынули слезы и ослепили ее. Пес лаял как бешеный и плясал вокруг вне себя от радости. Она инстинктивно протянула Дому руки, чтобы помочь ему преодолеть последние несколько футов. Он тяжело перевалился через край, и она с ужасом поняла, что у него нет сил и ему гораздо хуже, чем она думала. Она помогла ему подняться на ноги. Он ей криво улыбнулся при желтом свете фонаря и обнял рукой за плечи:

— Там внизу было чертовски холодно. Я так замерз, что у меня ноги чуть не отнялись.

— Держись за меня, — посоветовала Дерин. — Мы отведем тебя обратно, и ты выпьешь чего-нибудь горячего.

Удивительно, но он не стал с ней спорить. Даже не стал комментировать ее слова, как сделал бы раньше. Уже одно это сказало ей о многом. По дороге домой они почти не разговаривали, и даже Пес двигался спокойно и осторожно, когда вел их обратно вниз по ненадежному склону холма к дому. Он обгонял их лишь иногда и только на небольшие расстояния.

Когда они вошли в садовые ворота «Ллануэллона», она даже не взглянула на летний домик, а пошла дальше прямо к коттеджу. Это он тоже комментировать не стал. Когда они вошли, она повела его к подножию лестницы. Он вопросительно посмотрел на нее, и в его взгляде появилось нечто похожее на прежнее озорное выражение.

— В большом чемодане наверху полно лишних одеял, — сообщила она ему. — Иди и ложись в постель, а я что-нибудь найду.

— В твою постель?

— В постель, которая находится в коттедже, сказала она, глядя в сторону. — Тебе нужно тепло, а здесь гораздо теплее, чем в летнем домике.

Его била дрожь. Даже темный загар не мог скрыть его бледности. Интересно, подумала Дерин, может быть, ей стоит попробовать привезти сюда врача, но, когда она это предложила, он отказался наотрез.

— Мне не настолько плохо, — настаивал он. — Просто немного холодно.

— Иди и ложись в постель, а я найду эти лишние одеяла. Потом сварю кофе. Полагаю, — добавила она, подняв бровь, — у тебя в хижине нет ничего согревающего покрепче?

— Ни капли, — ответил он с кривой ухмылкой. — Кофе подойдет прекрасно, Дерин, честное слово.

Она порылась в чемодане, выудила из него три одеяла и закутала Доминика, что его сильно позабавило. Потом снова спустилась вниз, чтобы сварить кофе. Пес был настолько утомлен этими ночными перипетиями, что, как только они пришли, растянулся на коврике у плиты и заснул.

— А как насчет тебя? — спросил ее Доминик, когда она села на край кровати, наблюдая за тем, как он пьет обжигающий кофе.

Она покачала головой:

— О, я не могу пить горячий кофе среди ночи.

Он улыбнулся:

— Я думал не о кофе, а о твоей постели.

Она встала и подошла к окну, внезапно испытав невероятную неловкость. Она сказала себе, что ведет себя как какая-нибудь романтичная глупышка. Ее голова шла кругом от самых что ни на есть фантастических мыслей, а на лбу пульсировала жилка.

— Со мной все будет в порядке. Ты попытайся заснуть, когда выпьешь кофе. Посмотрим, как ты будешь себя чувствовать утром.

Она знала, что он за ней наблюдает, но не стала оборачиваться, чтобы не встречаться с ним взглядом. Потому что, если бы это произошло, она не была уверена в том, что не выкинет какую-нибудь глупость.

— Я беру обратно все, что сказал о том, что ты не умеешь заниматься домашним хозяйством, — мягко сказал он наконец. — Ты превращаешься в настоящую маленькую Флоренс Найтингейл [1], если происходит непредвиденное.

— Я не так уж много и сделала, — возразила она. — Мне, возможно, следовало привезти сюда врача с твоего или без твоего согласия, но мне самой не нравится, когда мною распоряжаются. Поэтому я не тороплюсь так поступать с другими.

— Со мной все в полном порядке.

— Утром посмотрим. Если это будет не так, то я все же привезу врача.

вернуться

1

Найтингейл Флоренс (1820–1910) — английская сестра милосердия, олицетворяющая лучшие черты своей профессии.

32
{"b":"154961","o":1}