Литмир - Электронная Библиотека

— Вообще-то я предпочитаю пока не отпускать Чада от себя. У него настроение не из лучших, и в компании с ним тебе будет невесело. Мы с Райаном нужны здесь, чтобы согнать скот. Но это займет не слишком много времени, — уклончиво сказал Пирс.

— Ты стараешься тянуть время, Пирс. Почему?

Он проигнорировал ее вопрос и вместо ответа задал свой:

— Почему ты запираешь от меня свою комнату?

«Потому что если я позволю тебе еще хоть один раз заняться со мной любовью, то уже никогда не смогу отсюда уехать, а это совсем не то, чего ты хочешь», — подумала она, но ответила иначе:

— Потому что так лучше.

— Для кого?

— Для нас обоих.

— Зои, я…

Задняя дверь отворилась, и вошел Чад, прервав Пирса на полуслове.

— Пирс, я собираюсь на ранчо Дулиттлов, чтобы переговорить с Эдом. Ты поедешь со мной?

— Ты едешь прямо сейчас?

— Как только закончу текущие дела.

— Конечно, я отправлюсь с тобой, раз ты этого хочешь.

— Мне нужна твоя поддержка. Я не рискну встретиться наедине с Корой Ли. Боюсь ненароком свернуть ее маленькую изящную шейку. Если Хэл остался верен себе, то он обретается в городе и спускает свое неожиданно привалившее богатство за карточным столом.

— Можно, я поеду с вами? — спросила Зои.

Она уже устала от безделья. Если бы она была у себя на ранчо, то трудилась бы вместе с работниками по хозяйству.

Чад вопросительно взглянул на Пирса. Тот пожал плечами, показывая, что ему все равно.

— Конечно, если вам так хочется, — сказал Чад. — Вы сможете занять Кору Ли, пока мы с Пирсом побеседуем с ее отцом.

Вскоре после ленча Пирс, Зои и Чад оседлали коней и отправились на ранчо Дулиттлов. Когда они миновали главные ворота, перед ними открылась безрадостная картина.

— Интересно, что случилось с работниками, — сказал Чад, наблюдая признаки полного запустения и разрухи.

— Здесь их было совсем немного, — ответил Пирс. — Те, что остались, после того как Эд заболел, видимо, устали трудиться даром и нашли себе оплачиваемую работу. Хэл никогда не заботился о ранчо, хотя оно давало ему средства к существованию.

Возле дома они спешились, привязали коней к перилам крыльца и поднялись по ступенькам. Дверь оказалась открыта ветру, дверной проем закрывала затянутая сеткой рама. Чад постучал о косяк. Никто не ответил. Он постучал снова. Но по-прежнему не дождался ответа.

— Странно, — задумчиво сказал Пирс. — Кто-то обязательно должен быть дома. Эда нельзя надолго оставлять одного.

— Может быть, Кора Ли вышла в огород позади дома, — предположила Зои. — Я пойду посмотрю.

— Я; пожалуй, войду, — сказал Чад, открыв сетчатую дверь и ступая внутрь.

Пирс последовал за ним. Они прошли по нижнему этажу, так никого и не обнаружив.

— Полагаю, мне следует проверить, что с Эдом, — сказал Чад. По нему было видно, что ему ужасно не хочется подниматься наверх. Он ощущал странное покалывание в затылке. Обычно практичный и не склонный к мнительности, Чад не мог отделаться от предчувствия, что впереди его ждет какая-то страшная неприятность.

Тряхнув головой, чтобы избавиться от одолевавших его мрачных мыслей, Чад остановился в шаге от лестницы.

— Я поднимусь, — сказал он Пирсу. — Дай мне поговорить несколько минут с Эдом наедине, а затем присоединяйся.

Пирс задумчиво наблюдал, как Чад поднимается по ступенькам. По очертанию его плеч он заключил, что нервы брата напряжены до предела. Что-то было не так. Пирс ощущал это всем своим существом, инстинктивно улавливал в воздухе. Он принялся шагать туда-сюда перед лестницей, гадая, сколько времени выждать, прежде чем последовать за Чадом.

По своим прежним посещениям Эда Дулиттла Чад знал, где искать его комнату. Дверь была приоткрыта, и Чад заглянул внутрь. Старик, судя по всему, спал, тяжело и хрипло дыша во сне. Чад остановился в дверном проеме, наблюдая, как тощая грудь Эда поднимается и опадает с каждым вздохом. Устойчивый ритм дыхания успокоил Чада, и он на цыпочках отошел от двери, намереваясь присоединиться к Пирсу внизу и подождать, пока Эд проснется. Проходя мимо закрытой двери у самой лестницы, он услышал шум, раздававшийся изнутри. Сопение, всхлипывания, отрывистые фразы, которые он не мог разобрать. Чад остановился, схватившись за ручку двери. Он узнал звуки, но не хотел в это поверить.

Пирс продолжал мерить шагами узкое пространство у подножия лестницы, пока любопытство не взяло верх. Пробормотав ругательство, он начат подниматься по ступеням. Внезапно сетчатая дверь позади него со стуком отворилась, и Пирс мгновенно повернулся кругом.

— Пирс Делейни, какого дьявола ты тут делаешь?

Пирс с подозрением прищурил глаза. Появление Райли Рида его изрядно удивило.

— Могу то же самое спросить у тебя.

— Хэл сегодня не появлялся в городе. Он задолжал мне деньги. Я приехал сюда потребовать свой должок.

— Хэла нет дома. Похоже, здесь вообще никого нет, — сказал Пирс. — Чад наверху разговаривает с Эдом. Я как раз собирался присоединиться к нему.

— Если Хэла нет дома, то куда, к черту, он подевался? — удивленно спросил Рид, явно расстроенный отсутствием Хэла и тем, что не сможет получить свой долг. — Он обещал расплатиться со мной сегодня.

— Не знаю и знать не хочу, — проворчал Пирс, продолжая подниматься.

Рид последовал за ним.

Чад нажал на ручку двери и толкнул створку внутрь. Дверь беззвучно повернулась на петлях. Чад застыл на месте, увидев сцену, достойную самого ада.

Голый зад Хэла Дулиттла ритмично поднимался и опускался, когда тот яростно насиловал раздавшееся тело своей сестры. Чад видел, как колышется ее огромный живот, и слышал ее тоненький плач, когда она пыталась столкнуть с себя Хэла.

— Ты можешь повредить ребенку, Хэл, — говорила Кора Ли слабым голосом, еле слышным из-за грубого пыхтения брата.

— Это все твоя вина, Кора Ли, — отвечал Хэл между вздохами. — Ты не должна была беременеть. А ты сама все испортила. Мы могли бы и дальше заниматься этим, и никто бы ни о чем не догадался.

Чад едва не взорвался от ярости. Его нелегко было поразить, но то, что совершил Хэл, не входило ни в какие рамки.

— Боже мой! Свою собственную сестру! Ах ты, мерзкий похотливый ублюдок!

— Что? — Хэл поднял голову и злобно посмотрел на Чада через плечо. — Что ты здесь делаешь? Как ты посмел прервать нас в такой момент?

— Слезай с нее, — приказал Чад.

Теперь он был убийственно спокоен, голос его звучал твердо, глаза опасно сверкали.

— Я вижу, ты собираешься устроить мне неприятности в будущем, — с угрозой сказал Хэл. — Мне не нужны неприятности, Делейни.

Хэл действовал быстро, так быстро, что Чад не заметил, как он схватил револьвер с прикроватной тумбочки. Но зато увидел, как Хэл прицелился в него. Чад успел выхватить свой револьвер и выстрелил, прежде чем Хэл спустил курок. Тот завалился на бок, скатился с кровати и упал на пол. Кровь хлынула из дыры у него во лбу.

Пирс и Рид стояли на лестничной площадке позади Чада, наблюдая всю эту чудовищную сцену. Звук выстрела вывел их из оцепенения.

Широко раскрыв глаза от потрясения, Кора Ли села в постели и пронзительно вскрикнула, когда Пирс протиснулся мимо Чада и наклонился проверить, не бьется ли сердце у Хэла. Она вскрикнула еще громче, когда Пирс покачал головой и сказан:

— Он мертв.

Зои, осмотрев огород и конюшню и не обнаружив Коры Ли, вернулась в дом. Услышав выстрел, она взлетела по лестнице, прыгая через две ступеньки. Она ошеломленно остановилась, увидев в спальне Коры Ли Пирса и Чада, склонившихся над мертвым телом мужчины, — и обнаженную Кору, сидевшую на кровати и отчаянно рыдавшую.

— Что произошло? — спросила Зои, когда подошла поближе и узнала в мертвеце, лежавшем на полу, Хэла Дулиттла.

Райли Рид произнес за ее спиной:

— Хэл Дулиттл распутничал со своей собственной сестрой. Чад поймал их с поличным. Я все видел.

— Попробуй успокоить Кору Ли, Зои, — сказал Пирс, отводя Чада в сторону, чтобы поговорить с ним.

45
{"b":"153352","o":1}